Re: [gnome-cyr] Gnome-core ru.po
- From: Denis Dementiev <denm asplinux ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Gnome-core ru.po
- Date: Tue, 3 Apr 2001 09:35:12 +0400
On Mon, 2 Apr 2001 16:28:30 +0200
"Timur I. Bakeyev" <timur com bat ru> wrote:
TIB> > Лично я тоже против пиксела. Зачем использовать транслиты если есть простое
TIB> > понятное и не искажающее смысл русское слово??? Поэтому у меня везде "точка".
TIB> > Неужели кто-то не понял какая точка имеется в виду?
TIB>
TIB> Как в таком контексте будет переводиться - шрифт 12pt.?
В __каком контексте__? Все от этого и зависит. Безусловно если может возникнуть
двоякость чтения, нужно использовать "пиксель" и др. жаргонные термины.
TIB> Кстати, я не знаю точно, как шрифтовые термины переведены - надеюсь, в соответствии
TIB> с профессиональным жаргоном?
Вроде бы нет. Точнее точно нет.
TIB> "Франт шел по бульвару из ресторана", навроде... Смысл в том, что - да, за чистоту
TIB> языка стоит бороться, но не стоить ударяться в крайности и заменять уже устоявшиеся
TIB> словосочетания "исконно русскими". Словарь по ВТ не зря был написан - за последние
TIB> 30 лет в ВТ появилось много слов, которые уже не являются ни калькой английских
TIB> эквивалентов, ни транслитом, а вполне самостоятельными, устойчивыми словосочетаниями.
Я согласен, что не надо в крайности ударяться. Речь идет лишь о том чтобы там где это
возможно использовать не жаргонные слова. Естественно если это не приводит к искажению
смысла и т.п.
--
SY, Malya
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]