Re: [gnome-cyr] Gnome-core ru.po



DD> Я не данный конкретный случай имею ввиду, а вообще весь перевод GNOME,
DD> данный то случай и вовсе, извиняюсь, не лезет в рамки.
DD> А кривой потому что местами переведено неправильно/непонятно/не по-русски.
DD> И вообще общее впечатление что сделан он "лишь-бы было". Я нимало не умаляю
DD> заслуги Валека, Макскома и остальных, просто лишь сетую на то как это
DD> было сделано :).
Гмм.. некоторое время назад я предложил присылать предложения-комментарии-исправления.
У меня нет проблем с шириной канала: хотите -- шлите патчи, не хотите заморачиваться -- целые
файлы (мне же проще будет =).
Сейчас у меня складывается ощущение, что меня "зачислили" в невменяемые. =(
На текущий момент я получал разного рода комментарии от Макскома,
Шурика Кириллова и Сергея Панова (+ однажды по поводу переведенных названий
шрифтов в Nau кажется от Дмитрия). И всё.
Я прекрасно сознаю, что сделанный мною перевод содержит опечатки, грамматические,
орфографические и стилистические ошибки, не нужные транслитерации и т.п.
Но вряд ли можно отрицать, что если кто-либо считает, что "лучше совсем без перевода,
чем такой", то избавиться от перевода гораздо проще чем добавить его туда, где он
отсутствует. Судя по отсутствию "системного" возмущения, перевод не "вопиюще" плох.

DD> Гм, и то и другое, как я понимаю, делается для пользователя. И вред от
DD> плохого перевода ну ничуть не меньше чем от плохого кода.
Вы преувеличиваете. Убрать перевод исключительно просто (и Вы это знаете),
исправить ошибку в коде существенно сложнее.
В большинстве случаев для исправления кода требуется убеждать автора
даже в тривиальных случаях. Если исправления относятся к i18n, то можно и не убедить вовсе.
В отношении перевода gnome любые исправления опечаток, описок, рассогласований форм
и т.п. будут приняты "по умолчанию" и без звука (кроме "спасибо" =).
Но пока я получаю только неконкретные сведения об ужасности перевода.

DD> Кстати неправильно переведенная техническая документация может и порушить
DD> чего-нибудь руками ее прочитавшего :).
По-крайней мере в отношении документации gnome, надо _очень_ постараться
или быть не в полном сознании, чтобы перевести что-то так, чтобы это
могло привести к сколько-нибудь существенным негативным последствиям.

Валек
P.S.
Давайте конструктивнее -- я уже неоднократно предлагал присылать мне исправления
(или исправленные файлы целиком). Да, иногда я не запихиваю их в CVS немедленно,
(в выходные меня вообще в сети не бывает последнее время), но так или иначе,
они там оказываются.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]