Re: [gnome-cyr] Gnome-core ru.po



On Mon, 2 Apr 2001 11:47:29 +0400
"Dmitry G . Mastrukov" <dmitry taurussoft org> wrote:

DGM> На Пнд, 02 Апр 2001 09:32:26 Denis Dementiev написал:
DGM> > DGM> торопился, особо на комментарии не глядел. Да и чего особо
DGM> > глядеть,
DGM> > DGM> переводи и переводи...
DGM> > 
DGM> > мдя...
DGM> > Философия на ура.
DGM> > А пользовать потом как? IMHO уж лучше английский, чем кривой
DGM> > русский.
DGM> > 
DGM> А почему кривой? Тем более, здесь дело-то не в кривости, а в том, что
DGM> это и не нужно переводить.

Я не данный конкретный случай имею ввиду, а вообще весь перевод GNOME,
данный то случай и вовсе, извиняюсь, не лезет в рамки.
А кривой потому что местами переведено неправильно/непонятно/не по-русски.
И вообще общее впечатление что сделан он "лишь-бы было". Я нимало не умаляю
заслуги Валека, Макскома и остальных, просто лишь сетую на то как это
было сделано :).

DGM> > Возникает ассоциация - а чего там думать - пиши себе код и пиши :)
DGM> Нездоровые какие-то ассоциации :)

:)

DGM> Дело в том, что перевод - не код. И крайне редко, как в вышеописанном
DGM> случае, может чего-то порушить.

Гм, и то и другое, как я понимаю, делается для пользователя. И вред от
плохого перевода ну ничуть не меньше чем от плохого кода.
Кстати неправильно переведенная техническая документация может и порушить
чего-нибудь руками ее прочитавшего :).

--
Malya




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]