Re: =?iso-8859-1?Q?V=FDzva_na_zmenu_koordi?= =?iso-8859-1?Q?n=E1tora_SK_t=EDmu?=



On Wed, Feb 03, 2010 at 01:25:40AM +0000, Laco Gubík wrote:
> 2010/2/2 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> > Narážaš na seba?
> Nielen na seba. Vid
> http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-January/msg00091.html
> A boli aj dalsi.

Myslím, že ste boli dokopy dvaja. Ty a Slavko (alebo Slavinko?; tak
nejako).

> Mozes my prosim ta povedat z akeho dovodu nemozes zaregistrovat
> prekladatela s takym menom ake ziada ? (Chapem ak by pouzival rozne
> mena)

Keď som ten systém registrácie atď. cca pred rokom vytváral, tak ma ani
vo sne nenapadlo, že niekto bude chcieť používať nejaké iné meno, ako je
jeho reálne.

Samozrejme, je veľa ľudí, ktorí sú známi hlavne pod svojou prezývkou.
Napr. spokesperson GTP Christian Rose je dlhodobo známy pod prezývkou
Menthos. Nikdy som ho síce nestretol osobne, ale predpokladám, že ani
osobne mu nikto inak, ako Menthos, nepovie. Pod akým menom vystupuje?
http://l10n.gnome.org/users/menthos/

Takých príkladov je samozrejme veľa. Chápem to, ak niekto chce používať
nejakú prezývku (aj ja mám a mal som rôzne prezývky).

Ďalšia moja skúsenosť mi hovorila, že niektorí ľudia (aj prekladatelia)
občas píšu svoje meno bez diakritiky z obavy, že diakritika bude niekomu
robiť nejaké problémy. Na takéto obavy už v súčasnosti nie je dôvod.

Dokonca máme aj v tíme človeka, ktorý prakticky nikdy nepoužíva svoje
reálne meno, ale jeho domácky tvar (asi niečo podobné ako Ty, Laco).
Ale taktiež nemal problém zaregistrovať sa s reálnym menom.

Na základe všetkých týchto skutočností som v čase vzniku systému nevidel
dôvod nevyžadovať od ľudí, aby používali svoje reálne meno. Vo svojom
reálnom a presnom tvare.

Môj osobný názor č. 1: Pokiaľ niekoho strašne irituje meno, ktoré mu
dali rodičia zapísať do rodného listu, nie je žiaden problém (aspoň
myslím, nikdy som to reálne neskúšal) zobrať nejaký obolos a skočiť za
byrokratmi na úrad nechať si meno zmeniť.

Môj osobný názor č. 2: Meno je len meno, nič viac. Prečo špekulovať so
všelijakými inými menami?

> 
> >Ale veď vystupuješ pod menom, akým chceš, nie?
> Tu tak uvedeny nie som http://l10n.gnome.org/teams/sk a napr aj
> check-po script mi kvoli tomu hlasi chybu.

Áno, pretože to check-po kontroluje. Pozri vyššie. A už som Ťa aj
poprosil, aby si to upravil.

Tou vetou som, mimochodom, narážal na linkedin.

> 
> > http://uk.linkedin.com/pub/ladislav-gubik/19/6ba/831
> >
> > Si to Ty?
> Ano som to ja, len nechapem, aku suvislost to ma s tym ze chcem
> pouzivat pre preklady Laco Gubik.

To trošku súvisí s tým, čo si napísal vyššie:
Chapem ak by pouzival rozne mena

Na jednej strane Ti to nevadí, na druhej áno. Ale možno Laco a Ladislav
nepovažuješ za rôzne mená. Potom ok.

Tu ma napadá príhoda zo života: V nejakej diskusii (mailing list) písal
nejaký chlapík z Česka a občas sa podpísal ako Jan a občas ako Honza.
Žiadny problém, že? Na konci, keď sa problém podarilo vyrišiť (hlavne
vďaka nášmu Honzovi), tak prišlo poďakovanie. Niečo v zmysle: Thank you
Jan and Honza. You both helped me a lot.

> >
> >> To ze si schopny donekonecna vracat registracny email lebo nie je
> >> presne podla tvojej sablony.
> >
> > Registračný mail spracovávajú rôzne skripty (myslím, že aj check-po).
> > Takže každá odchýlka od požadovaného formátu by vyžadovala úpravu
> > skriptu. Už som to, myslím, v tomto mailing liste vysvetľoval.
> >
> > Myslíš si ako o kompilátore, že je byrokrat? (teraz neviem, či môžem dať
> > smajlíka, aby si si nemyslel, že si robím srandu).
> Narazal som na to ze ty ako koordinator, ktory by sa podla mna mal
> snazit ziskat novych clenov, velmi ustretovo neposobis, skor naopak.

Ospravedlňujem sa za to. Vymeníme koordinátora? (robím si srandu, podľa
Tvojich ďalších slov predpokladám, že už to až tak veľmi nepožaduješ.
Ale ak áno, tak som myslel otázku vážne.)

> Preco, ak tam je nejaka technicka chyba, neodosles ten email sam a
> dotycnemu neposles kopiu ? Takto to prejde tvojimi kompilatormi a
> budes mat aj noveho clena a zabere to aj menej casu.

Hm. Takto by som mohol aj prekladať sám, nie?

> Trosku viac empatie a ludskosti (svet sa netoci len okolo skriptov a

Ako som už spomínal, email nie je ideálny komunikačný prostriedok.

> kompilatorov) a mozno trosku viac strpenia a ustretovosti specialne k
> novym clenom by pomohlo. Aj ty si sa kedysi ucil.

Vieš koľkokrát som nenapísal, čo som si myslel? A neposlal mail, ktorý
som mohol oprávnene poslať? ... aby som náhodou niekoho veľmi
neurazil...

> >Zrušiť registračné maily?
> Nie, len to zautomatizovat. Ten formular co dal dokopy Pavol, a Roman
> ho prepracoval, je dobry zaciatok. Staci tam mozno pridat par kontrol
> aby sa automaticky upravili napr pismena do takej podoby ako to
> potrebuju tvoje skripty a nech ten formular automaticky odosle email.
> Preco by ho mal len generovat.

To je otázka na Pavla. Je to jeho kool tool :-).

> 
> >Zrušiť kontrolórov a začleňovať preklady ako prídu od hocikoho?
> Kontrolorov rusit netreba (su velmi potrebny), ale bolo by vhodnejsie
> ten proces kontroly nenatahovat donekonecna a byt trosku viac
> ustretovy (Pavol kontroloval moje preklady na launchpade a vzdy sme sa
> dokazali dohodnut behom jednej max dvoch kontrol). Tym nechcem povedat
> ze by to malo byt pravidlo (a nie vzdy je to chyba kontrolora), ale
> pri troche snahy na oboch stranach sa da dosiahnut kompromis rychlo.

Súhlas. Ale bohužiaľ sú ľudia, ktorý sú príliš tvrdohlaví, aj keď nemajú
pravdu. Alebo sú ľudia, ktorí nedokážu jednoduchú vec, ktorú už robili
veľa krát, urobiť tak, ako treba. (nebudem konkretizovať, aj keby som
mohol, pretože viem, že väčšina z vás sa učí a preto to trpezlivo s vami
dookola riešim).

> 
> Pokial ti niekto posle preklad a je to viacmenej dobry preklad (napr
> viac ako 80% retazcov je v poriadku), tak preco by si ho nemohol
> zaradit do gnome? Ved aj teraz je tam kopec modulov ktore su prelozene
> a nemaju nikoho priradeneho. Znova vidim byrokraciu uprednostenu pred
> zlepseni stavu prekladu.

To som nedávno riešil súkromne s Petrom. Ide o to, že sa nájdu
prekladatelia, ktorí svoju prácu urobia tak, že preložia len jednoduché
(niekoľkoslovné) reťazce. Na všetky dlhšie a trošku náročnejšie sa
vykašlú. Dôvody nemienim hodnotiť. Pokiaľ to urobí nováčik v tíme, a
pokiaľ sa naozaj nejedná o komplikované preklady, na ktorých je problém
sa dohodnúť a pod., tak nevidím dôvod, aby sme ho netlačili do toho, aby
preklad dokončil. Kto potom bude prekladať náročnejšie preklady? A kedy?
S prekladom sa treba, aspoň zo začiatku, popasovať.

Pokiaľ sa jedná o skúseného harcovníka, tak tam problém nie je. Buď sám
vie, že to má preložiť (a nerepce), alebo vieme, že to dokončí (napr.
keď bude mať viac času).

> Rad sa pridam ku kontrolorom.

Ok. Začnime tak, že preložíš aspoň jeden modul (nie, to nie je
byrokracia, chcem vidieť, ako sa s Tebou reálne spolupracuje), potom
napíš samostatný mail so žiadosťou. Ok?

Pokiaľ vyslovene nechceš byť Prekladateľom (ale nejaké moduly už
pridelené máš, takže to nie je tento prípad) iba Kontrolórom, môžeme sa
dohodnúť aj takto. -> samostatný thread

> > Čo s tým? Chceš byť Ty koordinátorom?
> Nie, nebolo mojim cielom stat sa koordinatorom (ale nikdy nehovor
> nikdy). Tuto vyzvu som napisal s cielom aby sa veci prediskutovali a
> zmenili k lepsiemu.

Ok. To sa deje. Môže byť? Je to lepšie? Dúfam, že áno. Budem sa snažiť
aj do budúcnosti, pretože vidím, že nedostatok môjho času, je asi fakt
závažný problém. Ďakujem všetci, že ste ma na to takto upozornili.

(Aké šťastie, že sa debata rozprúdila práve v čase, keď mám dovolenku...
Mimochodom, od zajtra rána do nedele večera budem mimo internet -
konečne si tú dovolenku aj užijem - takže odo mňa nečakajte žiadnu
reakciu. Ďakujem)

Ale sme si zaflejmovali, čo? :-)))

Zakopávam všetky vojnové sekery.

Howgh.

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]