=?UTF-8?B?UmU6IFbDvXp2YSBuYSB6bWVudSBrb29yZGluw6F0b3JhIFNLIHTDrW11?=



Ahoj,

2010/2/1 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> Ahoj.
>
> On Mon, Feb 01, 2010 at 08:03:57PM +0000, Laco Gubík wrote:
>> 2010/1/31 Marcel Telka <marcel telka sk>:
>> > Problém je, ako vyhodnotíš "cannot meet the responsibilities and do the
>> > job properly anymore".
>>
>> Zavádzaním zbytočnej byrokracie, čo už tu spomenulo viacero ľudí.
>
> Prosím, čo presne si pod zbytočnou byrokraciou predstavuješ? Buď prosím
> konkrétny.
To ze nedovolis ludom vystupovat pod takym menom akym chcu.
To ze si schopny donekonecna vracat registracny email lebo nie je
presne podla tvojej sablony.
To ze si schopny opravit nieco co je v poriadku a bolo opravene na
podnet ineho kontrolora. (viz lista vs panel v emaili od petra mraza v
threade so ziadostou o pridelenie kontrolora)
Inac Peter ti tiez uviedol viacero konkretnych prikladov v tom threade.
Mozno na objasnenie tiez pomoze citacia zo KSSJ: byrokrat -a m. kto
úzkoprso lipne na predpisoch, na formalitách;
>
> Dáme si ešte nejaké ďalšie hlasovanie? :-)
Ocakaval by som ze to budes brat vazne a nie si z tychto pripomienok
robit zarty.
>
>> Fakt, že ty to nevidíš je tiež alarmujúci a jeden z dôvodov prečo som
>> túto výzvu napísal.
>> Očakával by som viac prívetivosti od koordinátora, hlavne ak sa jedná
>> o nových členov alebo o ľudí mimo prekladateľského tímu. Tvoj štýl,
>> buď bude po mojom alebo nič, nijako slovenskej lokalizácii nepomáha.
>> Napriek tomu, že tím je aktívny a preklady pribúdajú, máločo sa
>> dostáva k používateľom.
>
> Ešte že teraz, keď mám relatívne dosť času ho nezabíjame zbytočnosťami,
> ale venujeme sa výhradne prekladom a kontrolám... (ironia)
Ironicke je, ze nahlad do historie mailing listu poukazuje na opak.
>
>>
>> Je tvojou jedinou prioritou kvalita a nič viac?
>
> Samozrejme, že nie.
>
>> Ako sa ukázalo za posledné obdobie tak mať vysokú kvalitu a viac
>> preloženého akosi nie je možné, lebo sa to nedeje. Pre používateľov je
>
> Je to možné. Ale podľa mojich dlhoročných skúseností som si nie istý, že
> je to naozaj tak.
>
>> lepšie mať menej kvalitný preklad ako žiaden. Pozri sa napríklad na
>> český tím. Tam sú viac otvorený a menej striktní a majú preložených
>> 95% a nikto sa nesťažuje.
>
> To neviem a ani nechcem posudzovať. Bohužiaľ mi chýba dôvod, aby som
> kritizoval prácu iných bez toho, aby som vedel niečo o tom viac.
Ja som ta neziadal aby si ich posudzoval a kritizoval, ja som ich
uviedol ako kontrastny priklad, voci tvojmu pristupu (priklad ktory je
uspesny).
>
>>
>> Rád by som sa opýtal ako plánuješ riešiť vyššie spomenutá problémy,
>> ktoré vyzdvihli aj ostatní prekladatelia? (Dúfam že nie týmto štýlom
>> [1])
>
> Autor mailu, na ktorý som v [1] odpovedal požadoval viac familiárnosti.
> Pokúsil som sa o ňu a asi to nefunguje.
Nemyl si ironickost a povyseneckost s familiarnostou.
Neodpovedal si na povodnu otazku: Rád by som sa opýtal ako plánuješ
riešiť vyššie spomenutá problémy, ktoré vyzdvihli aj ostatní
prekladatelia?

>
>>
>> Ešte jedna otázka na záver: Prečo si myslíš že si dobrý koordinátor SK tímu?
>
> Na takto položenú otazku je veľmi ťažké odpovedať. Sám to určite dobre
> vieš.
Nemyslim, prosim ta pokus sa o to.

>
>>
>> A poprosil by som aby si sa zdržal invektív. Mojou snahou je zlepšiť
>
> Hm. Kde konkrétne som bol invektívny?
Vsade kde si ironicky. Mozno jedna rada do zivota: Nie je dolezite ze
co si ty myslis ze je slusne, resp neslusne, ale co si o tom mysli
osoba ktorej to adresujes.

S pozdravom

Laco
>
>> SK preklad Gnome, keďže súčasná situácia nie je vyhovujúca, nie je to
>> nič osobné.
>>
>> Prajem pekný večer,
>>
>> Laco
>>
>> [1] http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-February/msg00021.html
>
> --
> +-------------------------------------------+
> | Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
> |                homepage: http://telka.sk/ |
> |                jabber:   marcel jabber sk |
> +-------------------------------------------+
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]