Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCDNxc7AIEdub21l?=
- From: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
- To: A "mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and " i18n <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод меню Gnome
- Date: Tue, 29 Aug 2006 12:55:56 +0300
В Птн, 25/08/2006 в 17:03 +0400, Dmitry Mastrukov пишет:
> Leonid Kanter пишет:
> >>
> > Смесь английских и русских слов тоже не очень хорошо смотрится.
> Ну вот, плавненько так подходим к необходимости передачи наименований
> русскими буквами :)
> Какой тут простор для творчества, ведь основных техник три:
> 1. Перевод (Звуковыжималка - 5 баллов. Это только сначала странно, но у
> нас ведь есть скороварка, пароварка, наконец, соковыжималка)
Всё очень просто: juicer - это и есть соковыжималка, соответственно
sound-juicer - звуковыжималка. Хотелось передать замысел авторов
программы, который достаточно точно отображает принцип её действия. При
этом у остальных программ, таких как gthumb, evince, evolution,
nautilus, названия вообще никакой смысловой нагрузки не несут и в меню
их показывать вообще не хочется. Достаточно описания.
> 2. Транскрипция (чем плох, скажем, Ритмбокс - вполне себе звучит, отнюдь
> не труднопризносимо)
Согласен, что-то в этом есть. Но в меню их тащить... Если Вы посмотрите
главное меню FC6 - там очень мало имён программ. В стандартной установке
Development это K3B, GIMP, Firefox, куски openoffice, Devhelp, GLADE,
Frysk, gthumb. Причём практически все эти программы не из GNOME. Федора
поступает хитро - некоторые программы они вообще убирают из меню, и
увидеть их можно только при попытке открыть соответствующий файл.
Например, eog и evince
> 3. Транслитерация
> Надо дерзать!
>
> Дмитрий
>
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
[
Date Prev][Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]