Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQg0LzQtdC90Y4gR25vbWU=?=
- From: Artem Vakhitov <temcat mail ru>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод меню Gnome
- Date: Fri, 25 Aug 2006 16:34:59 +0400
Nickolay V. Shmyrev пишет:
Артём, позвольте мне привести аргументы против. Желательно сразу делать
таблицу, это помогает анализировать решение. Лично мне не нравятся любые
знаки препинания в меню, мне кажется, лучше их избегать.
Согласен, знаки препинания несколько портят эстетику. Но приведенное
мной соображение сугубо практическое. Любое решение является
компромиссом многих факторов, и здесь, как мне кажется, удобство
пользования несколько перевешивает.
HIG, конечно, не нужно считать религией, но в части, где говорится про
пункты меню, нет ничего специфичного для русского или английского языка.
Есть специфика, смотрите внимательнее :-) Посмотрите на строение
английских названий: в Rhythmbox Music Player идентификатор Rhythmbox
*естественным* для английского языка образом стоит впереди. Таким
образом, меню *изначально* отсортировано по идентификаторам, и ситуация
с появлением нескольких пунктов меню, начинающихся одинаково
(гипотетический вариант: Music Player Rhytmbox, Music Player Banshee),
невозможна в принципе. Меню, где пункты начинаются одинаково, неудобно
для поиска.
Кроме того, не очень хочется исправлять все приложения, тем более что
некоторые из них нам недоступны, тот же "Редактор Emacs".
Насколько я понимаю, здесь рассылка Gnome, а не конкретного дистрибутива
:-) А в Emacs слово "редактор" вообще можно опустить - пусть будет во
всплывающей подсказке.
--
С уважением,
Артем Вахитов
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]