Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCDNxc7AIEdub21l?=



В Чтв, 24/08/2006 в 18:48 +0400, Nickolay V. Shmyrev пишет:
> glade - Конструктор интерфейсов GLADE
> bug-buddy - Подготовка отчёта об ошибке
> sound-juicer - Копирование звуковых дисков
> gnome-cd - Прослушивание звуковых дисков

Есть нормальное существительное - Проигрыватель звуковых дисков. То есть
проходит так же, как и текстовый редактор и тд.

> gthumb - Просмотр изображений
> gfloppy - Форматирование дискет
> 
> И следующий текст для правил перевода:
> 
> Перевод меню должен следовать
> [[http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/desktop-integration.html#menu-item-names HIG]]. Text editor - Текстовый редактор. Epiphany Web Browser - Веб-браузер Epiphany. Там где есть название, оно сохраняется, там где нет, опускается. За некоторым исключением. Есть такие действия, из которых существительное по типу "редактирование - редактор" образуются с трудом. Например, та же программа для форматирования. Такие пункты нужно заменить на "Что-делание" (подготовка отчета об ошибке, форматирование диска). Название при этом можно опустить.
> 
Согласен.
Только частое опускание названий может легко привести к образованию
одинаковых пунктов меню, например banshee и rhythmbox - оба музыкальные
проигрыватели.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]