Re: [gnome-cyr] Дилемма с переводом
- From: Aleksey Novodvorsky <aen altlinux ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0JTQuNC70LXQvNC80LAg0YEg0L/QtdGA0LXQstC+?==?utf-8?b?0LTQvtC8?=
- Date: Tue, 02 Mar 2004 18:44:13 +0300
Леонид, не надо додумывать, пожалуйста!
Я пишу ровно то, что хочу сказать.
Leonid Kanter пишет:
On Втр, 2004-03-02 at 18:18 +0300, Aleksey Novodvorsky wrote:
Потому, что проект mozilla.ru и наш редактор считают, что так лучше.
Кстати, если Вы следили за сегодняшней дискуссией, то я тоже так считаю.
А что?
Это странным образом сочетается с Вашим отвращением ко всему, что
исходит из Microsoft,
Ко всему??? Я где-то так говорил?
и нежеланием поддержать меня в этом вопросе.
Почитайте мое первое письмо в этой дискуссии -- я согласился с Вами по
обим пунктам, правда, позже, аргументы других участников по второму
показались мне также убедительными.
Я подтверждаю, что согласен с Вами в том, что лучше переводить
"Копировать". Я здесь, правда, только наблюдатель. А Валя Ванеева
(fattie), которая могла бы привести аргументы в пользу этого решения,
не хочет подписываться на этот список. Объяснить, почему? Или догадаетесь?
Кстати, когда я показал координатору переводов KDE, что пункт
меню Help везде справка и только в KDE - помощь, он сразу согласился на
замену. Результат можно увидеть в 3.2.1
Отлично. И что?
Rgrds, AEN
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]