[gnome-cyr] Дилемма с переводом
- From: "Dmitry G. Mastrukov" <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=E4=C9=CC=C5=CD=CD=C1?==?koi8-r?q?_=D3?==?koi8-r?q?_=D0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=CF=CD?=
- Date: 02 Mar 2004 08:36:28 +0300
Всем привет!
Несколько дней тому назад Леонид Кантер обратился к администрации
gnome.org с просьбой о предоставлении права на запись в репозиторий. От
меня попросили подтверждения, и я его, естественно, дал.
Леонид начал коммитить свои наработки, какие ранее переслал мне. Я не
вижу в этом проблемы, за исключением того, что наши с Леонидом взгляды
на принципы перевода Гнома расходятся принципиально, что не является
секретом для участников этого списка. Я привожу присланные Леонидом
переводы в соответствие с текущим стилем перевода, а его мнение, что я
его перевод порчу.
Поскольку Леонид изъявлял желание стать со-координатором перевода я
прошу у сообщества выбрать, какой путь перевода будет избран. Совместить
два подхода невозможно, косвенным показателем этого является
характеристика Леонидом моего подхода как "издевательство над
пользователями Гнома". Не обращая внимания на стиль высказывания, можно,
однако, видеть кардинальное неприятие имеющегося стиля перевода. Об этом
же говорит и большое число изменений в присланных мне Леонидом
переводах. Не дополнений или исправлений ошибок, а именно изменений,
касающихся стиля и терминологии.
Дмитрий
[Date Prev][
Date Next] [Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]