=?ISO-8859-2?B?UmU6IEhvc3RpdGW1?=





Dňa 3. februára 2010 11:44, Marcel Telka <marcel telka sk> napísal(-a):
On Wed, Feb 03, 2010 at 11:19:20AM +0100, Peter Mraz wrote:
> Dňa 3. februára 2010 9:28, Marcel Telka <marcel telka sk> napísal(-a):
> > Sorry, ale nepamätám sa na žiaden, okrem toho, že sa Ti zdá, že host ->
> > hostiteľ nie je dobrý preklad. Zabudol som na nejaký vecný argument?
> >
>
> tak ti ich skúsim pripomenúť
> 1. Host je v programoch niekedy skrátením slova hostname - viď IP, host or

Nemyslím, že to je skratka. To by museli potvrdiť autori programu.

> network - tu sa slovom host myslí menná adresa počítača keby to mal byť host
> tak tam bude len host or network

Je to možné. Mali by to potvrdiť (a prípadne aj opraviť) autori.

>
> pre aspon 2 ludí tu je hostiteľ je príjemca pre cudzopasníkov a nie niečo čo
> súvisí s počítačmi

Ok. Jasné. KSSJ však takúto definíciu neuvádza:
1. kto hostí, častuje: h. nás pozval k stolu
2. kto má niekoho ako hosťa (na pobyt ap.): h. majstrovstiev, delegácie;

Samozrejme, definícia z KSSJ nevylučuje, že hostiteľ hostí
cudzopasníkov. Takže nevidím žiaden problém.

BTW, hostiteľ ako príjemca cudzopasníkov je jeden z významov toho slova.
Aj pre mňa.

>
> 3. termín hostiteľ nie je nikde na slovensku a v žiadnej počítačovej
> literatúre, ktorú som doteraz videl zavedený

http://emenem.szm.com/net/tcpip.doc
http://support.microsoft.com/kb/314067/sk

mám ďalej googliť?
nehovoril som že sa to nepoužíva, hovoril som že termín nie je nikde zavedený
tu môžem napísať to isté: Internet znesie veľa :-(
tj nikde nie je vysvetlené čo je hostiteľ a čo hostiteľský počítač (tie stránky veselo používajú pre slovo host dva rôzne pojmy - alebo existuje aj pojem host computer?) - didaktici by im uši oddriapali, že používajú nezavedené pojmy

> 4. podľa definície v anglickej wikipédii je to uzol v sieti

to sedí. Hostiteľ (po slovensky) je tiež uzol v sieti (network node).
tak to prekladajme radšej ako sieťový uzol
poprípade vytvorme na wiki stránke článok Hostiteľ a definujme ten pojem
poprípade neprekladať to vôbec

mimochodom ponúkol som tri možné riešenia tohto problému, z ktorých podľa môjho názoru je aspoň jedno akceptovateľné

mimochodom čo slovo hosting - to sa myslím neprekladá
 

> 5. na niektorých slovenských stránkach sa používa host a skloňuje sa to

internet znesie veľa :-(

>
> myslím že sú to argumenty nie - alebo si pod argumentami predstavujem niečo
> čo nimi nie je

áno sú. Keďže som ich vyvrátil, nepovažoval som ich ďalej za relevantné .
toto bude asi tvoj problém - považuješ tvoje argumenty resp. protiargumenty za  ... neviem najsť to správne slovo ... proste za niečo o čom sa už netreba ďalej baviť lebo je to absolútna pravda

> druhá vec je že všetky si sa pokúsil vyvrátiť - ale nepresvedčil si ma

Ok. S tým veľa neurobím.

--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]