=?ISO-8859-2?B?UmU6IEhvc3RpdGW1?=
- From: Peter Mraz <etkinator gmail com>
- To: "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský, prekladateľ, ský, tí, m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: Hostiteľ
- Date: Wed, 3 Feb 2010 11:19:20 +0100
Dňa 3. februára 2010 9:28, Marcel Telka
<marcel telka sk> napísal(-a):
On Tue, Feb 02, 2010 at 10:28:23PM +0100, Peter Mráz wrote:
> no zatial sme na mrtvom bode (1:1) rovnako sa zdá že ani ja ťa mojimi
> argumentami nepresvedčím
Sorry, ale nepamätám sa na žiaden, okrem toho, že sa Ti zdá, že host ->
hostiteľ nie je dobrý preklad. Zabudol som na nejaký vecný argument?
tak ti ich skúsim pripomenúť
1. Host je v programoch niekedy skrátením slova hostname - viď IP, host or network - tu sa slovom host myslí menná adresa počítača keby to mal byť host tak tam bude len host or network
pre aspon 2 ludí tu je hostiteľ je príjemca pre cudzopasníkov a nie niečo čo súvisí s počítačmi
3. termín hostiteľ nie je nikde na slovensku a v žiadnej počítačovej literatúre, ktorú som doteraz videl zavedený
4. podľa definície v anglickej wikipédii je to uzol v sieti
5. na niektorých slovenských stránkach sa používa host a skloňuje sa to
myslím že sú to argumenty nie - alebo si pod argumentami predstavujem niečo čo nimi nie je
druhá vec je že všetky si sa pokúsil vyvrátiť - ale nepresvedčil si ma
>
> navrhujem aby niekto zaviedol pojem do wikislovníka resp do wikipédie a
> uvidíme ako sa to ujme - otázne je kto, to urobí lebo mne sa nechce
V obyčajnom slovníku to je:
Na wikpédii sa to tiež nejako dá nájsť:
http://sk.wikipedia.org/wiki/Hostname
(z tej stránky to vyzerá, akoby hostname = hostiteľ, s čím nesúhlasím,
ale "hostiteľ" tam v nejakej forme je; správne by malo byť hostname =
názov hostiteľa)
--
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]