Re: =?iso-8859-1?Q?Kandidat=FAra_na_nov=E9?= =?iso-8859-1?Q?ho_koordin=E1tora?=



On Fri, Apr 30, 2010 at 01:59:39PM +0200, Peter Mraz wrote:
> 2010/4/30 Marcel Telka <marcel telka sk>
> Ano pokladám za samozrejmé, že keď si zarezervujem modul tak ho prekladám. A
> ak ho neprekladám tak ho nebudem držať zarezervovaný len preto že som ho
> prekladal kedysi. Ako to teraz robíš ty.

Znova opakujem, keď budú moje moduly posledné, na ktoré sa bude čakať a
ja to nebudem zjavne stíhať, podelím sa o ne.

> 
> >
> > > veľmi podobný systém tvojmu len s časovými limitmi.
> >
> > ... po vypršaní ktorých, kvalita-nekvalita, začleňujeme.
> >
> > Ak ti ide o kvalitu, tak sa prispôsobíš. Veď ty jediný si momentálne
> začleňovateľ a pokial viem nik iný o túto funkciu nemá záujem. A ak ako

Aha. Zjavne nevieš, aké právomoci má koordinátor.

> hovoríš dodržíš ten mesačný (pri diffoch) a pol ročný (pri revízii) termín
> tak ako koordinátor ti do začleňovania nebudem zasahovať. Na tom sa môžeme

Takto sa to deje teraz (zhruba)....

> dohodnúť. Naozaj nechcem sabotovať tvoju prácu. Nechápem prečo na mňa
> útočíš.

.... a útočíš.

> 
> 
> > Takže sa ten Tvoj systém postupne kryštalizuje. Je to vlastne skoro to
> > isté ako je teraz, len s hrozbou termínov a keď niekto nebude makať ako
> > by sme si zbožne želali, tak ho budeme trestať (odoberieme pridelený
> > preklad), alebo sa vykašleme na kvalitu (začleníme bez kontroly).
> >
> > Ach, áno. Bojujeme proti byrokracii, ba priam proti despotickému
> > správaniu sa koordinátora a ešte k tomu všetci "vedia dobre", že nám ide
> > o kvalitu.
> >
> > A ešte si trošku pokecáme o vodičke a napijeme sa vínečka, čo Ty na to?
> >
> Túto sarkastickú vetu naozaj nechápem. O čo ti ide. Pozri navrhol som spôsob
> ako to urýchliť. Príď z niečim lepším.

Urýchliť na úkor kvality (alebo trestania a zvyšovania byrokracie) a
pritom tvrdiť, že nechceš znižovať kvalitu a nechceš byrokraciu.

> > Teraz, keď sa to zdržiava na kontrolách, tak si "myslí svoje" pár
> > prekladateľov, potom, pri zníženej kvalite, by si to o nás myslelo oveľa
> > viac ľudí.
> >
> O tomto sme sa už bavili. Vtedy si tvrdil, že nevieme čo si používatelia

To je pravda. A ani by sme sa to väčšinou nedozvedeli.

> naozaj myslia. Ale ja viem nespokojnosť s kvantitou prekladu preukázať
> nespokojnosťou členov niekoľkých komunít. Ja tiež chcem mať kvalitný

Nepochybujem, že také komunity existujú.

> preklad, ale nie za takú cenu že modul sa začlení až za rok od doby ako bol
> preložený. Máš možnosť využiť právo veta a označovať fuzzy.

Hm. Právo veta. Zaujímavé. Ja radšej nad prekladom s prekladateľom
(resp. kontrolórom) diskutujem, aby sme našli čo možno najlepšie
znenie...

> 
> >
> > > mojho nazoru je to veľka škoda ak sa kvoli jednému retazcu modul
> > nedostane
> > > do vydania.
> >
> > Nebol to jeden reťazec. A do vydania sa dostane. Do GNOME 3.0 určite a
> > asi aj do GNOME 2.30.2 (pokiaľ teda hovoríme o vinagre). Takže žiadnu
> > paniku, ok? :-)
> 
> 
> > > > > > V iných oblastiach máš široký a bohatý volebný program. A skoro až
> > > > > > patent na rozum. Nevieš aké? Ako to? :-)))
> > > > > >
> > > > > Cítim z tvojich slov sarkazmus. Nie neviem ako na to, rád si nechám
> > od
> > > > teba
> > > >
> > > > Cítiš správne.
> > >
> > > Takže to mám brať tak že sa vysmievaš mne aj tým čo s navrhovanými
> > > pravidlami súhlasia?
> >
> > Nie, im nie. Oni nechcú byť koordinátori.
> >
> takže každému kto bude chcieť byť koordinátor sa budeš vysmievať?

Zjednodušuješ. Väčšina členov je dostatočne sebakritická a preto sa do
koordinátorovania nehrnú.

> Inak ja som koordinátor nechcel byť ak sa nájde niekto iný tak mu to z
> radosťou posuniem. Ale nesúhlasím, aby si ním bol ty (teda za predpokladu že

Aha. Vyššie si písal, že ak by si bol koordinátor, tak by si sa mi do
začleňovania nemiešal.

Uvedom si, že koordinátorovanie a začleňovanie sú dve rôzne veci. A nie
som si istý proti čomu teda vlastne bojuješ.

> neurýchliš začleňovanie). Ale ak by sme ti dali ešte jednu šancu chceme
> jasné pravidla kto bude kedy kontrolor kto kedy začleňovateľ a ako mieniš
> zrýchliť začleňovanie.

Kontrolór je každý, kto prejaví záujem.
Začleňovateľ bude každý kontrolór, kto sa na to bude hodiť a spolu sa na
tom zhodneme.
Zrýchliť začleňovanie môžem napríklad tak, že s Tebou prestanem
diskutovať o neproduktívnych veciach. Prísnymi termínmi a príkazmi to nebude.

A kontrolórom navrhujem, aby kontrolovali pozornejšie a kľudne môžu
kontrolovať aj dvaja-traja jeden preklad (najmä rozsiahlejšie moduly).
Každú vec, ktorú zachytia oni, nebudem musieť riešiť ja a tým sa môže
výrazne moje kontrolovanie a tým pádom aj začleňovanie urýchliť.


> > > > > kliešť drží miesta koordinátora, hoci nestíha a brzdí a znechucuje
> > prácu
> > > >
> > > > Áno. Brzdí prácu ostatným, pretože najaktívnejší kontrolór, ktorý
> > > > neovláda dobre angličtinu, ani slovenčinu (podľa svojich vlastných
> > slov)
> > > > a neunúva sa nahlasovať bugy do bugzilly posiela "na začlenenie"
> > > > preklady s rozpačitou kvalitou.
> > > >
> > >
> > > Ďakujem za pochvalu. Všetky reťazce boli fuzzy bolo preložených vyše 95%
> > > prekladu a oznámil som ti, že to budeme riešiť po začlenení. Neviem ako
> > ti z
> >
> > Po začlenení, to je akoby nikdy. Pokiaľ by to prekladateľ znova
> > nepreložil (čo zatiaľ ešte neurobil), tak by sme na to vetci zabudli. A
> > pri ďalšom kole prekladov by si zase mohol argumentovať, že sme predsa
> > pred začlenením, takže to urobíš až potom. Hm.
> >
> 
> Myslím že stále vychádzaš z nesprávnych predpokladov. Čo tak vychádzať z
> toho že prekladateľ má snahu prekladať a riešiť veci. Máš pocit že konkrétne
> Roman by sa nesnažil prekladať a preložil len jednoduché reťazce?

To som ani náznakom nepovedal. Hovoril som o Tebe, nie o Romanovi.

> 
> >
> > Vidíš, a teraz je väčšina vecí vyjasnená (s autormi) a prekladateľ môže
> > smelo prekladať a kontrolór kontrolovať.
> >
> 
> Ok povedzme, že v tomto máš pravdu - v tomto sa pokúsim zlepšiť a budem
> hlásiť buggy hneď - ak to odmietne urobiť prekladateľ.

Super. Ďakujem. Týmto si oveľa viac urýchlil začleňovanie (ak sa podľa
toho budeš aj správať, o čom nepochybujem), ako týmito siahodlhými
diskusiami.

> 
> 
> > > tohto vyšlo že sa neunúvam nahlasovať bugy. Keď nevidím dôvod na hlásenie
> >
> > Pretože to tak nejako vyplýva. Deklaruješ prakticky neobmedzené množstvo
> > voľného času, ale bugy nahlasovať nechceš, lebo... ja vlastne ani neviem
> > prečo. Keby si aspoň napísal (tak ako prekladateľ), že nemáš čas to
> > urobiť, tak to chápem, ale takto?
> >
> 
> Viď vyššie. Nemôžeš tvrdiť, že zo zásady odmietam hlásiť buggy lebo nejaké

To ani netvrdím.

> som už nahlásil. Ak som povedal že nechcem nahlásiť nejaký bug tak nie kvôli
> nedostatku môjho času ale kvoli nedostatku času vývojárov.

Nemusíš byť taký ohľaduplný. :-) Nemáme predstavu o tom, koľko času
vývojári majú. A vždy je lepšie bug nahlásiť, ako nenahlásiť.
Prinajhoršom ho vývojári odignorujú. Pokiaľ je ale nahlásený
zrozumiteľne, tak to vyriešia veľmi rýchlo (väčšinou). Hlavne preto, že
vyriešiť to je skoro vždy veľmi jednoduché.

> 
> >
> > > buggu lebo nájdem čo ten reťazec znamená, tak naozaj nevidím dôvod na to
> > aby
> > > som s tým niekoho otravoval.
> >
> > Pre všetkých: To, že my si v tíme zistíme nejaké pozadie nejakého
> > reťazca nestačí pretože:
> > - autori môžu použitie reťazca časom zmeniť a my sa to nedozvieme
> >
> s týmto súhlasím len čiastočne pokiaľ viem pri každom reťazci je uvedené kde
> všade je použitý a pri revízii by sa to malo zistiť

Sorry, ale to by si kontroloval nekonečne dlho. Takto to naozaj
nefunguje.

> > Takže pokiaľ nie je z PO súboru zjavné, ako sa má daná správa preložiť,
> > treba si vždy vyžiadať asistenciu od vývojárov. To nie je otravovanie,
> > ale vývoj a zvyšovanie kvality.
> >
> > Tak isto to robia ostatné tímy a preto vidíme aj komentáre, ktoré sme si
> > sami nevyžiadali. Tak ako oni ušetrili nejakú prácu nám, šetríme aj my
> > prácu iným tým, že si komentáre vyžiadame.
> >
> 
> Máš pravdu ale doteraz to zrejmé nebolo ani mne ani ostatným. Na takéto

Práve preto to pri kontrolách píšem do PO súboru, aby si prekladatelia
vyžiadali komentár.

> oznamy je podľa mňa vhodnejšia wiki ako mailnglist.

Súhlasím. Dal som to na
http://live.gnome.org/SlovakTranslation/TeamOrganization
do samostatnej podkapitoly s názvom Bugzilla.

> Hoď to prosím aj tam.

No vidíš. Nejako takto si predstavujem našu spoluprácu.

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]