=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Kandidat=FAra_na_nov=E9ho_koordin=E1tora?=





Dňa 25. apríla 2010 14:11, Jaroslav Rynik <jrynik yahoo co uk> napísal(-a):
S väčšinou bodov súhlasím. Mám len 2 väčšie pripomienky a 1 menšiu:

1)
> Prekladatelia nebudú musieť žiadať o preklad. Rovno si zarezervujú vetvu > master a poslednú stabilnú vetvu a dopíšu sa ako prekladateľ toho modulu > do tabuľky na wiki. Prekladať budú môcť jednu z nich (aby pri testovaní > prekladu nemuseli kompilovať z gitu), podmienkou je rezervácia oboch
> vetiev.
Páči sa mi, že chceš vyjsť prekladateľom v ústrety, ale môže pri tom vzniknúť chaos, napr. keď sa v priebehu prekladu doplní ďalšia vetva alebo niekto omylom nesprávne vypíše tabuľku na wiki. Som za rezervovanie 1 vetvy tak, ako to bolo doteraz a za posielanie oznamu, nie žiadosti o rezervovaní modulu. A čo sa stane, keď budú chcieť rovnaký modul prekladať 2 ľudia?
Môže to prebiehať aj tak že prekladateľ oznámi čo chce prekladať a ja alebo niekto mnou poverený to bude do tej tabuľky zapisovať.
V prípade že jeden modul chcú prekladať dvaja prekladatelia tak buď sa dohodnú ak sa nedohodnú dostane ho ten kto si prv zarezervuje modul. V prípade, že prekladatel za mesiac nevykaže aktivitu mozem mu to odobrat a zarezervuje si to druhý záujemca.

2)
> Novému členovi sa stačí zaregistrovať do mailing listu a do vertimusu a > poslať email do ML, kde to oznámi (email môže poslať cez formulár alebo > aj priamo, nebude sa vyžadovať striktné formátovanie tohto emailu).
Ja by som možno nechal ten vzor, ktorý je na stránke, aby to malo nejakú formu, lebo nie vždy človek vie, čo má napísať. Avšak netrval by som na medzerách ani veľkých a malých písmenách a možno by mi nevadilo ani formátovanie.
> Takisto nebudú žiadne obmedzenia mena, pod ktorým chce nový člen
> vystupovať. Jedinou podmienkou bude, aby v prekladoch uvádzal rovnaké
> meno, pod akým sa zaregistroval do Damned Lies.
Len aby Ťa niekto nevzal za slovo a nevybral si ako prezývku nejaké nepublikovateľné slovo.

ok tu dáme obmedzenie ze to nesmie byt vulgarizmus.
 

3)
> Vytvorím transparentné pravidlá získavania právomoci funkcie kontrolór a
> začleňovateľ.
To sa mi zdá rozumné.

> Zatiaľ navrhujem takéto:
> Kontrolór - základy práce s .po súbormi (písanie komentárov, označovanie
> fuzzy), schopnosť nahlásiť bug v bugzille, kompilovať modul z gitu.
A jazykové schopnosti?

ak sa zhodneme ze budeme nejako posudzovat jazykové zdatnosti nie som proti. Ale momentálne nás nie je toľko aby sme si to mohli dovoliť. Ja uvítam každého hoc aj menej zdatného v prekladaní.

> Začleňovateľ - musí to byť kontrolór, ktorý má už preložených aspoň 5
> modulov, ktoré nie sú triviálne (nad 100 reťazcov).
Tu mi zasa chýbajú technické schopnosti.
aké? môžme doplniť.
 

Aby som sa vedel rozhodnúť, či Ťa zvolím, musím Ti položiť ešte 1 otázku:
Zdá sa mi, že na seba ako možného budúceho koordinátora berieš okrem iných povinností (sledovanie práce členov, stavu prekladu,...) aj dosť administratívnej práce (napr. sledovanie rôznych udalostí a termínov, rozhovory s členmi v reálnom čase a ich zaznačovanie do kalendára). Myslíš si, že naozaj budeš mať stále dosť času, aby si to všetko stíhal?

Dovoľujem si tvrdiť, že to budem stíhať viac ako súčasný koordinátor. Navyše ma budete voliť na obmedzenéobdobie nemám v úmysle tu zostať naveky koordinátorom. V prípade že nebudete so mnou spokojní môžte ma tiež odvolať a zvoliť si niekoho iného.

Jaro



_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]