Re: [gnome-cyr] Дилемма с переводом



Втр, 2004-03-02 у 16:38, Aleksey Novodvorsky написав:
> Maxim V. Dziumanenko пишет:

> Ну, про "пользователей" я уже писал. То, что порядок хорошо бы навести 
> -- согласен. Но только на основе "делать правильно".
> Если же не удается договориться, то лучше бардак, чем все в парандже от MS.
Чем же бардак лучше? 
Их перевод не так уж страшен. Да, иногда встречаются нелогичночти, но
можно не копировать его 1:1, а лишь взять за основу. 
> >>Надо ли создавать стандарт перевода интерфейса? Можно обсудить. Если 
> >>соберется достаточное количество людей, готовых над этим работать -- 
> >>можно даже поискать финансирование, это вполне реально.
> >>    
> >>
> >А нужны ли такие сложности для составления глоссария? Или Вы предлагаете
> >какой-то промышленный стандарт создавать? Тогда это рискует перерости в
> >долгую бюрократическую волокиту.
> >  
> >
> А почему Вы считаете, что здесь какие-то особые сложности есть? Мы вот 
По личному опыту работы с гос.организациями.
> разработали проект Государственного стандарта элекронного формата 
> распорядительной документации в рамках НИОКР, оплаченной МЭРТ. Да, это 
> полгода серьезной работы, платит государство не слишком много, но вот 
> волокиты, кроме документов на конкурс -- не было.  
> Так не лучше ли не мириться с гадостью, а пробовать ее исправить? Иногда 
> получается.
Все только "ЗА". Кто и когда перейдет к конкретным действиям?
-- 
Maxim V. Dziumanenko <mvd mylinux com ua>




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]