Re: [gnome-cyr] ?
- From: "Dmitry G. Mastrukov" <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] ?
- Date: 13 Jan 2004 08:12:04 +0300
В ?? 12.01.2004, в 17:25, Maxim Dziumanenko пишет:
> Птн, 2004-01-09 у 11:33, Vital Khilko написав:
> > On Пят, 2004-01-09 at 11:31, Leonid Kanter wrote:
> > > В сообщении от 09.01.2004 07:32 Dmitry G. Mastrukov пишет:
> > > > Кто ж спорит. Но я исхожу из минимума и опыта. Ну нету у нас такого
> > > > количества переводчиков, чтобы иметь "освобождённого" редактора. По
> > > > опыту у нас редактор - он же основной переводчик.
> > >
> > > Он же основной коммитер и он же принимает решения?
> > >
> > > > Потом, мне хотелось бы, чтоб система функционировала и в отсутствие
> > > > поддержки от фирм.
> > >
> > > Хотелось бы, чтобы она функционировала также и в тех случаях, когда Вы,
> > > Дмитрий, по какой-то причине не отзываетесь в течении длительного срока.
> > > Именно этим была вызвана попытка создать альтернативную команду
> > > перевода. Потому как переводы были сделаны, а закоммитить их было
> > > некому.
> > дык можно было попросить Danilo Segan, он даже если я не ошибаюсь
> > предлагал, по крайней мере наши переводы иногда к нему идут :)
> >
>
> Несколько месяцев назад Christian Rose мне ответил:
>
> "Dmitry G. Mastrukov is still the Russian coordinator. If you want to
> contribute or commit Russian translations, you need to get his approval
> first."
>
> Так обновлять переводы может только координатор?
Не совсем понятно, что Вы имеете в виду под "обновлять". Если Вы что-то
перевели, обновили - присылайте мне, никаких ограничений здесь нет.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]