Re: [gnome-cyr] ?
- From: =?koi8-r?q?=F7=D1=DE=C5=D3=CC=C1=D7_?==?koi8-r?q?=E4=C9=CB=CF=CE=CF=D7?= <sdiconov mail ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] ?
- Date: Thu, 08 Jan 2004 15:23:17 +0300
В Чтв, 08.01.2004, в 08:48, Dmitry G. Mastrukov пишет:
> В ?? 06.01.2004, в 14:13, Aleksey Novodvorsky пишет:
> > Вопрос к участникам списка, сейчас абстрактный.
> > Как вы представляете себе правильную организацию перевода проекта
> > масштаба и типа Gnome?
> Как ребята уже говорили, даже нынешняя организация перевода показала
> свою жизнеспособность. Замечу, что до версии 2.4 состояние перевода
> интерфейса (т.е. .po файлов) основных групп пакетов было близко к 100%,
> даже с учётом того, что здесь полно сообщений, видимых пользователю
> крайне редко и на них, казалось бы, можно и "забить". Далее у меня стало
> хуже с возможностями - и мы получили недопереведённый релиз 2.4. Но опыт
> показывает, что один активный переводчик (он же редактор)
Здесь есть спорный момент. Редактор должен проверять и исправлять ошибки
в том, что написали переводчики и видеть проект в целом. Если один
человек совмещает обе роли, то вероятность пропуска ошибок и не всегда
желательных особенностей его личного стиля возрастает. Два постоянных
редактора могли бы периодически контролировать друг друга.
> способен
> поддерживать перевод интерфейса в актуальном состоянии.
> Другой вопрос с документацией. До неё, кажется, руки не доходили
> никогда.
> > Для меня несомненно то, что такой перевод невозможен без участия
> > профессионального программистского community, но он также сильно
> > затруднен без профессиональных переводчиков и редакторов.
> Хочу отметить, что переводчик первичной части - интерфейса - должен
> иметь очень приличные "программистские" навыки. Надо уметь работать с
> исходниками, репозиторием. Я не понимаю, как можно переводить интерфейс,
> не видя, что в результате получается, даже контекст зачастую не даёт
> полной картины.
Контекста и документации достаточно в подавляющем большинстве случаев,
но иногда их нет, и тогда надо читать код.
> Так что надо ещё и уметь собрать версию прямо из CVS.
> Особенно это важно перед релизом, когда стабильных пакетов ещё просто
> нет.
> Скорее, это требование к редактору (координатору), но смысл в том,
> что такая операция обязательно должна происходить внутри переводческой
> команды, а не вне её.
Согласен. Хорошо знающий код проекта программист - важное преимущество
для команды переводчиков.
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]