Re: [gnome-cyr] 翽



Dmitry G. Mastrukov пишет:

В ?? 05.01.2004, в 18:31, Aleksey Novodvorsky пишет:
Timur I. Bakeyev пишет:

Всем привет!

Мы тут с женой и #fidorus с интересом наблюдаем за попытками некой переводчицы
для SUN уяснить себе, что такое Гноме вообще. А еще она нас "гавриками" назвала :)

Присоединяйтесь:

http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415362.html

http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415484.html

http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415874.html

http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1416620.html

Ну, и вообще:

http://www.livejournal.com/community/ru_translate/


В случае Gnome такого выбора нет, а манера заказывать перевод GPL-текстов не ставя в известность community говорит сама за себя, причем это не неведение и не наивность, -- теперь я это знаю точно. Зачем это делается -- другой вопрос, я не хочу здесь повторять все сказанное мной на встрече с гг. Абрамовым и Анни, давая им (их начальству ?) возможность изменить свою позицию. Тем более, что это сейчас больше в их интересах, чем в наших.

А вот интересно, перевод GPL-программы является GPL? Как я понимаю,
перевод этой дамочкой из Традоса делается "с нуля", и Сан не горит
желанием выложить его в открытый доступ, как и Традос тоже, Для которого
это обычный заказ, и надо "крепко держать клиента".
Традос -- это программа для перевода, она не имеет к "дамочке" никакого отношения :-) Программа проприетарная и дорогая. Так как тексты -- GPL, то и po-файлы -- GPL. Sun выложит все это, несомненно, но, скорее всего, после окончания работы над переводом.

Rgrds, Алексей




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]