Re: [gnome-cyr] 翽



В Втр, 06.01.2004, в 12:20, Aleksey Novodvorsky пишет:
> Dmitry G. Mastrukov пишет:
> 
> >В ?? 05.01.2004, в 18:31, Aleksey Novodvorsky пишет:
> >  
> >
> >>Timur I. Bakeyev пишет:
> >>
> >>    
> >>
> >>>Всем привет!
> >>>
> >>>Мы тут с женой и #fidorus с интересом наблюдаем за попытками некой переводчицы
> >>>для SUN уяснить себе, что такое Гноме вообще. А еще она нас "гавриками" назвала :)
> >>>
> >>>Присоединяйтесь:
> >>>
> >>>http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415362.html
> >>>
> >>>http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415484.html
> >>>
> >>>http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1415874.html
> >>>
> >>>http://www.livejournal.com/community/ru_translate/1416620.html
> >>>
> >>>Ну, и вообще:
> >>>
> >>>http://www.livejournal.com/community/ru_translate/
> >>> 
> >>>
> >>>      
> >>>
> >>В случае  Gnome такого выбора нет,  а манера заказывать перевод 
> >>GPL-текстов не ставя в известность community  говорит сама за себя, 
> >>причем это не неведение и не наивность, -- теперь я это знаю точно. 
> >>Зачем это делается -- другой вопрос, я не хочу здесь повторять все 
> >>сказанное мной на встрече с гг. Абрамовым и Анни, давая им (их 
> >>начальству ?)  возможность изменить свою позицию. Тем более, что это 
> >>сейчас больше в их интересах, чем в наших.
> >>
> >>    
> >>
> >А вот интересно, перевод GPL-программы является GPL? Как я понимаю,
> >перевод этой дамочкой из Традоса делается "с нуля", и Сан не горит
> >желанием выложить его в открытый доступ, как и Традос тоже, Для которого
> >это обычный заказ, и надо "крепко держать клиента".
> >  
> >
> Традос -- это программа для перевода, она не имеет к "дамочке" никакого 
> отношения :-) Программа проприетарная и дорогая.
> Так как тексты -- GPL, то и po-файлы -- GPL. Sun выложит все это, 
> несомненно, но, скорее всего, после окончания работы над переводом.
Алексей, перевод Гнома - это далеко не только po-файлы! В po находится
ключевая, но лишь малая часть текста. По моим прикидкам CVS Гнома
содержит не менее 2000 условных страниц человеческого текста вне
po-файлов. Если Sun заказывает только po, то это профанация. Соль в том,
что текст Гнома меняется и устаревает быстрее, чем его успеет перевести
один постоянный переводчик или отдельная группа добровольцев.





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]