Re: [gnome-cyr] Re: Tasty cookies in gaim



В Птн, 18.10.2002, в 20:45, Vitaly Ostanin написал:
> On 18 Oct 2002 16:54:39 +0400
> "Dmitry G. Mastrukov" Дмитрий Геннадьевич Мастрюков
> <dmitry taurussoft org> wrote:
> 
> <skipped/>
> 
> > > Ну тоесть результатом глобального голосования оставляем
> > > "cookies" ?
> 
> > Вообще было бы лучше 'механизм "cookies"'. Оставлять написанное
> > иностранными буквами слово без определяющего русского - не
> > фонтан. Тогда cookies sent переведётся как "механизм "cookies"
> 
> Для иностранцев это такой же (неудачный) термин, как и для нас,
> многие из них не знают его смысла.
> 
Это их проблемы.

> Перевод этого термина искажает смысл, которого и в оригинальном
> варианте не густо.
>
Как раз не искажает, а объясняет. Что есть cookies? Способ, позволяющий
эмулировать сессионное поведение в несессионной среде. Ключевое слово
здесь - способ, в смысле реализации - механизм. Слово это употребляется
и для абстрактных вещей, тип "механизм регулирования рынка". Так что
употребление "механизма" сразу проясняет смысл абсолютно непонятного
термина cookies - ага, это какой-то регламентированный процесс, можно
даже не интересоваться, что же при этом происходит.
 
> Оставляя "cookies" не переведённым, можно стимулировать
> развитие пользователей, которые про это не знают :) А админы
> должны заботиться о себе сами - написать простыню, в которой один
> раз ответить на частые вопросы :)
> 
Не, не должны пользователи простыни читать. Не их это дело. Им
пользоваться надо. И ни хрена такие непереводы не стимулируют никого,
наоборот, отталкивают и злят.
И потом, ну не призываю я переводить cookies, я призываю заменять это
слово в русском переводе устойчивым словосочетанием "механизм "cookies",
не более того. Найдёте лучшую замену "механизму" - ради бога, но должно
быть словосочетание. Навскидку из замен - уже упоминавшийся "способ", а
также "метод".

Дмитрий



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]