Re: [gnome-cyr] Опять вопрос
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=EF=D0=D1=D4=D8?==?koi8-r?q?_=D7=CF=D0=D2=CF=D3?=
- Date: 19 Oct 2002 02:24:26 +0400
В Птн, 18.10.2002, в 23:57, Dima Suzdalev написал:
> Назрел еще один вопрос :).
> Касаемо просмотра результатов перевода...
> Мне казалось, что после преодразования .po файла в .mo файл и копирования последнего в /usr/share/locale/ru соответствующая программа должна начать отображать русские эквиваленты сообщений, названий кнопок итд. Но чего-то она не хочет отображать :(. Хотя раньше, когда я с этим экспериментировал на своих программах, по-моему работало. В общем, образумите, плиз.
>
А как .po преобразовывался? Сейчас легальным является только метод make
&& make install в корне пакета. Дело в том, что интернационализация в
Гноме2 существенно расширена, в .po попадают строки из файлов схемы,
glade, xml, .desktop и т.п. Так что перевод оказывается размазанным по
различным файлам, а не сконцентрирован в .mo. Так что только при сборке
и установке программы можно гарантировать, что весь перевод будет
обновлён.
Я делаю так: конфигурирую, собираю и устанавливаю программу, но не делаю
make clean или distclean. Затем работаю с переводом, заменяю старый
перевод и делаю make && make install в корне программы. Поскольку
изменялся только перевод, процесс проходит быстро. И лишь после
завершения работы над переводом чищу или удаляю исходники программы.
> ЗЫ. Кстати, я сейчас взялся за glimmer'a, который из Gnome 2 Extra.
>
Принято.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]