Re: [gnome-cyr] Re: Tasty cookies in gaim
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Re: Tasty cookies in gaim
- Date: 19 Oct 2002 02:00:23 +0400
В Птн, 18.10.2002, в 20:17, Sergey V. Udaltsov написал:
> > cookies sent переведётся как "механизм "cookies" активирован (включён,
> > запущен)". И юзверям не страшно, и профи поймут :)
> Это совсем разные вещи, мне кажется. "активирован" не подразумевает
> каких-то пересылок. И наоборот - то, что что-то "переслано" - говорит
> только о том, что оно переслано... Не надо, пжлста, столь литературных
> переводов, а?
>
Что значит не надо литературных переводов? Мы на русском собираемся
говорить или на техническом жаргоне? Это раз. Два - я же не настаиваю на
"активирован", специально в скобках варианты привёл, можно вообще
перевести "Соединение установлено с использованием механизма "cookies".
Если не нравится слово "механизм" - замените его чем-либо, но
определяющее русское слово должно тут быть.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]