Re: Online-Datenbank Glossar
- From: Christian Stimming <stimming tuhh de>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Online-Datenbank Glossar
- Date: Tue, 12 Feb 2002 12:53:00 +0100
Manuel Borchers wrote:
Am Die, 2002-02-12 um 08.43 schrieb Christian Meyer:
...mit genau den oben genannten Feldern; die erste und zweite Tabelle wuerde
dann so aussehen:
Englisch(PRIMARY KEY) dt.Nomen dt.Verb IDfuerWort
-------------------------------------------------------------
(to) file Datei ablegen 1
Die ID wird nun fuer folgendes gebraucht:
ID(PRIMARY KEY) Definition Kommentar fuer das Wort
-----------------------------------------------------------
1 blablabla nochmal blabla
Grundsätzlich ist das natürlich eine gute Idee mit den zwei Tabellen.
ABER: es gibt ja noch ein paar mehr Wortarten als Nomen und Verben...
deswegn mag ich diese Aufteilung der ersten Tabelle nicht so ganz...
Genau. Ich würde auch *dringend* davon abraten, feste Tabellenfelder für
verschiedene Wortformen vorzusehen. Stattdessen würde ich vorschlagen,
"file [noun]" und "file [verb/t]" als unterschiedliche primary keys
(also eigenständige Einträge) zu führen. Passende Abkürzungen stehen in
jedem Wörterbuch drin. Verb/transitiv und Verb/intransitiv sind dabei
ebenfalls zwei verschiedene Bedeutungen, vgl. (hoffentlich richtig) "I
want to close the application" [v/t] und "The application just closed"
[v/i].
Unabhängig von den unterschiedlichen Wortformen sollten wir eine
brauchbare Lösung für mehrfache Bedeutungen einer einzigen Wortform
finden. In den Wörterbüchern wird das durch 1., 2.(a), (b), 3. etc. etc.
dargestellt, d.h. es gibt mitunter auch zwei verschieden Level an
Bedeutungsunterschieden und im Gnucash-Glossar war das auch schon
notwendig. Ich wäre spontan damit zufrieden gewesen, wenn diese
Unterteilung einfach (in den Textfeldern Übersetzung/Definition) durch
Einfügung der Zahlen gemacht würde, aber ich gebe zu, daß das aus
Datenbanksicht ziemlich suboptimal ist. Eine zweite Tabelle für die
Liste der Paare Definition/Übersetzung ist wohl der richtige Ansatz, ich
hab aber zuwenig Ahnung von SQL, um abzuschätzen inwieweit auch zwei
verschiedene Level an Bedeutungsunterschieden da mit reinpassen.
Christian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]