Re: authentication != Legitimierung



Hallo!

Ich hatte die Tage mit Christian und Matthias eine Diskussion
bezüglich der Übersetzung von "authentication". Ich bin sehr
dafür, dass wir statt dem bisher üblichen "Legitimation" das
Wort "Authentisierung" oder "Authentifizierung" benutzen.

Man könnte die Fragestellung sogar noch auf die folgenden
Übersetzungen erweitern:

authentication == 1. Legitimierung
                  2. Legitimation
                  3. Authentifizierung
                  4. Authentisierung

authorization  == 1. Autorisierung
                  2. Autorisation

Da die Teilnehmer auf gnome-de dazu vielleicht auch eine
Meinung haben, würde ich das Thema gerne öffentlich diskutieren
(ich hoffe die beide haben nichts dagegen, dass ich kurze
Auszüge ihrer privaten Mails hier der Einfachheit halber kurz
zitieren).

Am Ende des Postings habe ich nochmal die Definition der
englischen Originalbegriffe angehängt/beigelegt. :-)

FORWARD***FORWARD***FORWARD***FORWARD***FORWARD***FORWARD

On Wed, 6 Feb 2002, Matthias Warkus wrote:

> > > Ich denke man könnte "authorisation" und "legitimisation"
> > > gleichsetzen. Bei beidem geht es darum, dass jemand das Recht
> > > hat oder bekommt etwas zu tun. Bei der "authentication" geht es
> > > jedoch darum zu prüfen, ob jemand/etwas der/das ist, den er/es
> > > zu sein vorgibt. D.h. man prüft die Identität oder den Ursprung
> > > z.B. einer Person oder einer Nachricht. Das hat mit
> > > Autorisation oder Legitimierung nichts zu tun.
> > > 
> > > Anders ausgedrückt: Man muß sich zuerst bei der Anmeldung am
> > > Computer authentisieren, um danach autorisiert bzw. legitimiert
> > > zu sein (und damit rechtmäßig unter diesem Benutzeraccount
> > > etwas tun zu können).
> > 
> > > Leuchtet diese Erklärung ein?
> > 
> > Na sicher tuts das. Aber ich wollte damals keine Endlosdebatte
> > einleuten und hab ihn walten lassen.
> 
> Mit einem Ausweis legitimiert man sich (z.B. als Reporter, als
> Polizist etc. -- "Können Sie sich legitimieren?"). Das Substantiv zu
> "legitimieren" ist "Legitimation".  Falls die Anmeldung mit einem
> Passwort oder einem Identifikationsdokument was anderes ist als das
> Sich-Ausweisen mit einem Ausweis, muss man mir das noch erklären.

Das Problem, das ich mit den Worten "legitimieren" und
"Legitimation" haben, ist, dass sie im Zusammenhang mit der
"authentication" im Computerbereich
(Verschlüsselungsprotokolle, Benutzer-Anmeldung, etc.) ganz
einfach sehr unpopulär sind. In der Fachliteratur benutzt doch
so gut wie keiner dieses Worte in diesem Zusammenhang.

Wenn ich in der dt. Übersetzung "Authentisierung" schreiben,
dann weiß meiner Meinung nach jeder sofort, dass das englische
"authentication" gemeint ist. Bei "Legitimierung" habe ich da
jedoch meine großen Zweifel. Außerdem verstehe ich
Legitimierung als den Zustand bzw. das Recht, dass man *nach*
einer erfolgreichen "authentication" hat (vgl. Definitionen am
Ende diese Mail).

Ich habe gerade z.B. mal in meinem Wirtschaftsinformatik
Standardwerk nachgeschaut was dort zu dem Thema steht:

    "Dabei wird zwischen der Authentifizierung
    (authentification), d.h. dem Nachweis der Identität eines
    Benutzers (Übereinstimmung zwischen angegebener und
    tatsächlicher Identität), und der Autorisierung
    (authorization), d.h. der Zuweisung von Zugriffsrechten
    nach der Identifizierung, unterschieden."

("authentification" ist natürlich falsch, es heißt im
Englischen richtig "authentication". Und "Authentisierung" ist
IMHO auch besser als "Authentifizierung" aber das ist nur ein
Detail).

Die c´t benutzt übrigens auch "Authentifizierung" für
"authentication".

Mir liegt am Herzen, dass wir bei GNOME die gängigen
Übersetzungen benutzen. Im Zweifelsfall ist mir daher eine
konsistente Übersetzung (über GNOME hinaus) lieber als ein
spitzfindiger Alleingang, der keinen entscheidenden Vorteil
hat.

FORWARD***FORWARD***FORWARD***FORWARD***FORWARD***FORWARD

So, hier die Definitionen der Originalbegriffe:

authentication == Authentifizierung, Authentisierung

        The verification of the identity of a person or
        process.  In a communication system, authentication
        verifies that messages really come from their stated
        source, like the signature on a (paper) letter.

        a mark on an article of trade to indicate its origin
        and authenticity

        validating the authenticity of something or someone

authori{s,z}ation == Autorisation

        The act of giving authority or legal power;
        establishment by authority; sanction or warrant.

        A power delegated from one person to another; "deputies
        are given the power to make arrests"

legitimacy, legitimi{s,z}ation == Legitimierung, Legitimation

        The state, or quality, of being legitimate, or in
        conformity with law; hence, the condition of having
        been lawfully begotten, or born in wedlock.

        lawfulness by virtue of being authorized or in
        accordance with law

bye,
  Karsten

-- 
Karsten Weiss - http://www.machineroom.de/knweiss




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]