Re: [gnome-cyr] Scrollkeeper



На Срд, 21 Мар 2001 17:38:54 Grigory Bakunov написал:
> -------
> вы возьмите противоположный словарь 9-). цель не в том чтобы
> перевести текст НА
> английский. с этой точки зрения слово монтирование однозначно
> переводится как mount.
Так мой словарь двунаправленный, там в конце список английских
терминов со ссылками на страницы. 
А в словаре как раз устоявшиеся русские термины. И "подключить" там
нет.


> а вот с точки зрения восприятия это именно "подключить". и это
> придумал не я
> а мои коллеги из microsoft, corell, nowell. там это звучит как
> "подключить раздел".
Выше в листе я уже писал, что монтирование идёт из далёких времён, и
его придумали не m,c,n, а русские программисты.

> Но слово "монтировать" там присутствует в контексте "монтировать
> том". тоесть точка
> приложения глагола - том а не устройства. для юниксов это
> неприемлемо.
А чего так цепляться за том, заменить том на раздел, смысл-то там тот
же.


Я лично считаю, что переводные русские термины должны быть по
возможности близки по литерации к английским, если такая возможность
есть. Почему в Виндах Start переведено Пуском? Чтоб дольше соображать
при переходе с локализованной на нелокализованную версию. Ведь не
всегда даже простому пользователю работать в русской версии, случиться
ему сесть за английскую - и даже при знании языка сколько он будет
думать над каждым действием? Так что я за Утилиты, Аксессуары,
Мультимедию, даже апплеты, коль скоро ничего подходящего в русском
нет. Уживаются же шерхебель с долотом нормально.

Дмитрий




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]