Re: [gnome-cyr] Scrollkeeper
- From: Grigory Bakunov <black asplinux ru>
- To: "Dmitry G . Mastrukov" <dmitry taurussoft org>
- Cc: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Scrollkeeper
- Date: Wed, 21 Mar 2001 18:38:54 +0400
On Wed, 21 Mar 2001 15:09:11 +0300
"Dmitry G . Mastrukov" <dmitry taurussoft org> wrote:
DGM> На Срд, 21 Мар 2001 13:34:59 Grigory Bakunov написал:
DGM> > наш филолог вообще-то в курсе 9-). просто для начала надо же
DGM> > орфографию с пункуацией
DGM> > хотябы вычитать. Потом слова "монтировать" (mount) нет в русском
DGM> > языке. Есть "подключить".
DGM>
DGM> Оп-ля! Ловлю на слове :)
DGM> В.И. Першиков В.М Савинков "Толковый словарь по информатике" М.
DGM> Финансы и Статистика, 1991
DGM> МОНТИРОВАНИЕ [mounting]
DGM> М. тома [volume mounting]. Установка тома на накопитель (дальше
DGM> опускаю)
DGM> Потом, при монтаже, скажем, оборудование м о н т и р у ю т. Надеюсь,
DGM> заключение о наличии в русском слова монтировать Ваше личное мнение, а
DGM> не мнение вашего филолога. А то получается как в детском анекдоте:
DGM> "Как же так? Ж... есть, а слова нету" :))
комментарий от филолога
-------
вы возьмите противоположный словарь 9-). цель не в том чтобы перевести текст НА
английский. с этой точки зрения слово монтирование однозначно переводится как mount.
а вот с точки зрения восприятия это именно "подключить". и это придумал не я
а мои коллеги из microsoft, corell, nowell. там это звучит как "подключить раздел".
Но слово "монтировать" там присутствует в контексте "монтировать том". тоесть точка
приложения глагола - том а не устройства. для юниксов это неприемлемо.
------
DGM> ЗЫ. По поводу многостадального монтирования. "Подмонтировать
DGM> (смонтировать, примонтировать) раздел" разве звучит уж очень ужасно и
DGM> безобразно?
9-)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]