Re: [gnome-cyr] galeon
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] galeon
- Date: 31 Dec 2001 02:04:41 +0300
В Вск, 30.12.2001, в 12:36, Valek Filippov написал:
> > Правка, а подсказка к ней "Отредактировать ...". Не то, чтобы я
> > категорически против, но мне это не нравится. Потому и предлагаю
> > использовать однокоренные слова.
> Если к "Правке" в меню верхнего уровня есть подсказка,
> то ея надо менять на описание того, что скрывается под ней --
> что-нибудь вроде "Операции предназначенные для правки текста"
> или например "Операции редактирования".
> Так же как к "Файл", "Окно", "Сообщение", "Справка" по хорошему надо делать что-то такое же (если есть подсказка).
> Насколько я помню, очень часто подсказки ничем (в русском варианте) не отличаются от пунктов меню,
> просто потому, что в оригинале строка пункта меню совпадает со строкой подсказки за исключением выкинутых артиклей.
>
> Если "Edit" есть где-то ещё и его надо перевести иначе -- надо пнуть зимиан, чтобы они это исправили.
>
А как они это сделают, если и там и там _Edit, только в одном случае это
главное меню, а в других - кнопка, которую желательно бы переводить
глаголом. Это уже ограничения gettext'а и английского языка.
> Кто-нибудь ведёт список чего-то наподобие "предложенные/одобренные/рекомендованные" переводы?
> А то по долетавшим до меня обрывкам списка как-то не очень понятен ход процесса:
> предлагается перевод слова X словом Y, кто-то несогласен и возможно предлагает что-то ещё.
> Каким оказывается результат?
Результат - задавший вопрос смотрит, что написали, и делает всё
по-своему :)
Серьёзно, я кинул сюда свои мысли относительно переводов - именно на них
никто не откликнулся, как не откликнулся на мой вариант перевода Эвы в
целом. Я думал, Гнумерик побольше заинтересует - но пока тоже тишина.
Правда, время сейчас такое весёлое, не до этого.
Дмитрий
ЗЫ. Всех поздравляю с Наступающим! В Москве уже 2 часа по-полуночи
31-го, так что примите мои искренние...
Ну, желаю чтобы все! (C) Булгаков
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]