[gnome-cyr] galeon



Я собрал galeon-1.0.2 (уже лежит на ftp.asplinux.ru в devel) и пришел в
ужас от состояния перевода - там больше 200 fuzzy и столько же
untranslated. Попробовал втащить тот перевод, что в ASP 7.2 - чуть
легче, 94 untranslated и 240 fuzzy. Решил доделать и даже уменьшил
количество fuzzy до 170, но застрял на Tabs. Чем можно перевести эти
самые tabs из режима tab view? Этот элемент интерфейса обычно называют
закладками (tab view - просмотр в виде закладок), но тогда возникает
путаница с bookmarks. В словаре на первом месте стоит "этикетка, ярлык",
но "просмотр в виде ярлыков" не отражает действительности, хотя в ASP
7.2 перевели именно так. 
Такой интерфейс имеют многие программы - mozilla, gaim. В gaim это
переведено "показывать сообщения в одном окне с закладками" - очень
неплохо и вполне соответствует, но в случае с galeon явный конфликт с
bookmarks. Одна наша сотрудница сегодня предложила назвать tabs в
галеоне листами или страницами по аналогии с листами excel. Прозвучало
также предложение оставить tabs закладками, а для bookmarks придумать
что-то другое - вроде "избранного" в IE :). Что народ думает по поводу
всего этого? Если с tabs определимся, думаю что числа
третьего-четвертого я галеон закончу. 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]