Re: =?utf-8?Q?=C5=BDiados?= =?utf-8?B?xaU=?= o preklad gnome-packagekit



On Thu, Jul 09, 2009 at 03:11:45PM +0200, helix84 wrote:
> 2009/7/9 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> >> súbore aj tak vykonávaš), môžeš spraviť súčasťou skriptu aj kontrolu
> >> aktuálnosti a ak nie je aktuálny, nech rovno vypíše URL pre wget - to
> >> by splnilo rovnaký účel.
> >
> > Ja check-po vždy púšťam tak, že ho wget-om sťahujem. Pozri:
> > http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2009-April/msg00055.html
> >
> > Ak by v check-po bola online kontrola, potom sa to naozaj v ničom nelíši
> > od sťahovania wget-om.
> 
> Preco by pouzivatel mal robit nieco rucne (stahovanie alebo kontrola
> aktualnosti pri kazdom spusteni), ked to moze robit skript zanho?
> Patch v prilohe.

Hm. To uz zacina zavanat vecami, ktore som vobec nemal v umysle riesit a
su mimo posobnost skriptu check-po. Myslim, ze nechcem check-po takto
dalej komplikovat.

Ak niekto chce, moze si napisat nad check-po wrapper (napr. postaveny na
tom, co si poslal v prilohe), a robit kontroly automaticky.

> 
> Z mojho predosleho patchu si nepouzil popis, myslim ze by bolo vhodne
> aby v skripte bol kratky popis jeho funkcie. Moja formulacia bola len
> navrh. Doplnil som ho o prehlad zavislosti skriptu.

Ok. Ten popis ma zmysel. Vecer to tam pridam...

> 
> >> No ak mám byť presný, technicky na Slovensku nemôžeš uvoľniť dielo do
> >
> > No, ak mám byť presný, nie som na Slovensku :-).
> 
> V tej casti som presny nebol, ale predpokladam ze podla § 2 sa tento
> zakon na teba vztahuje.

To ano.

> 
> >> public domain (voľné dielo) ako napr. v USA, pozri 618/2003 Zb. § 17
> >> odsek 2. Chápem samozrejme úmysel, len sa to takto u nás nedá spraviť.
> >
> > Myslím, že nemáš úplne pravdu. Ja som sa žiadneho práva nevzdal.
> > Postupoval som podľa § 17, ods. 1, písm. b) a c).
> 
> Zmylil som sa v tom, ze nejde o § 17 ale zrejme § 18 odsek 3, 4 a 5. (IANAL)
> Podla odseku 5. sa majetkovych prav nemozes vzdat (napr. napisanim, ze
> je to public domain).

Slovne spojenie "Public domain" nie je po slovensky, takze tomu
nerozumiem :-).

> Podla odseku 4. nemozem tvoje dielo sirit, lebo si mi neudelil suhlas.

A je s tym nejaky problem? :-)
Preco by si chcel check-po sirit? :-)

Tak isto som neudelil suhlas so sirenim obsahu
http://live.gnome.org/SlovakTranslation

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]