Re: evolution-ui-uebersetzung.



ahoj,
danke an alle fuer das feedback.

neue version im anhang mit <blink>jetzt noch mehr inhalt zum gleichen
preis!</blink>, da noch ein paar neue evo-strings dazugekommen sind...

habe "Programm (Paket)" in "Programmpaket" geaendert (besser so)

ich bin bei "Delegat" verblieben, da der begriff in diesem bereich
verbreitet zu sein scheint und auch im deutschen microsoft
outlook/entourage verwendet wird.

> Auch in den umliegenden Meldungen war ich nie ganz froh über die
> Platzierung der %s.
> "<b>Tom</b> durch Jerry wünscht, aktuelle Informationen zu folgender
> Besprechung " macht aber wirklich keinen Sinn (das Komma auch nicht).

ich wuerde mich ueber gegenvorschlaege freuen, ich hab leider auch keine
idee wie man das besser machen kann. vielleicht "tom wünscht durch
jerry"? :-/

> > >  msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
> > >  msgstr "Suchordner über _Empfänger …"
> > es wird ein (virtueller) suchordner angelegt
> Das "über" sagt mir nicht zu. "Suche nach _Empfänger in Ordern …"?

das ist wieder eine andere funktion in evo. :-)

> oder "Suchordner der _Empfänger auswertet …"

das erscheint mir zu lang, da es sich um einen menüpunkt handelt...

"epoch" ist nun geaendert zu "seit 01.01.1970".

andre

-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/

Attachment: diff.gz
Description: GNU Zip compressed data

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]