Re: evolution-ui-uebersetzung.



Hallo Andre,

On Tue, Jul 24, 2007 at 02:03:19AM +0200, Andre Klapper wrote:
> Am Montag, den 23.07.2007, 20:30 +0200 schrieb Hendrik Richter:
> > et voila, ein paar KB weniger
> 
> merci beaucoup,

verstehe ich nicht :-)

> ich stand wohl etwas auf dem schlauch auf der guadec,
> oder war zu beschaeftigt mit bug 455415. ;-)

Mich wundert in wie weit Hendrik Ratschläge die Patchgröße weiter
verringert haben könnten, ...

> anbei denn also mal die grosse nachtlektuere, falls es okay ist kann ich
> es einchecken, gerne werden aber auch bessere vorschlaege fuer "Top
> Posting Option" und sowas entgegengenommen.
 
>  #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635
> -#, fuzzy
>  msgid "Active Tasks"
> -msgstr "_Zugewiesene Aufgabe"
> +msgstr "Aktive Aufgaben"

Macht "aktiv" Sinn? Vielleicht "aktuell" (laut dict.leo.org).
  
> -#, fuzzy
>  msgid "Active Appointments"
> -msgstr "Termine"
> +msgstr "Aktive Termine"

Hier auch.
  
>  msgid ""
>  "The date must be entered in the format: \n"
>  "%s"
>  msgstr ""
>  "Das Datum muss in folgendem Format angegeben werden: \n"

Das Leerzeichen vor "\n" macht absolut keinen Sinn und könnten in
Fließtext vielleicht zu einem weiteren Zeilenumbruch führen.

>  msgid "The printing system reported the following details about the error:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Das Drucksystem hat folgenden Fehler berichtet:"

hat folgende Details zum Fehler berichtet
  
>  #: ../e-util/e-print.c:149
>  msgid ""
>  "The printing system did not report any additional details about the error."
>  msgstr ""
> +"Das Drucksystem hat keine Details über den aufgetretenen Fehler berichtet."

keine weiteren
 
> -#, fuzzy
>  msgid "Fl_ush Outbox"
> -msgstr "Ausgang"
> +msgstr "A_usgang verschicken"

Klingt nicht so gut ...
Vielleicht E-Mails aus A_usgang verschicken"?
  
>  msgid ""
>  "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
>  msgstr ""
> +"%s-Plugin ist nicht verfügbar. Bitte prüfen Sie, ob das zugehörige Programm "
> +"(Paket) installiert ist."

von Programm steht nichts in der msgid
  
>  msgid "Last time empty junk was run"

Sollte wohl eher "Last time »empty junk« was run" heißen?

> -msgstr "Letzte Müllleerung"
> +msgstr "Letzte Unerwünscht-Ordner-Leerung"

  
> -#, fuzzy
>  msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
> -msgstr "Die Zeit seit der letzten Müllleerung in Tagen seit der Epoche."
> +msgstr ""
> +"Die Zeit seit der letzten Unerwünscht-Ordner-Leerung in Tagen seit der "
> +"Epoche."

Epoche? Welche? Ich dachte erst "seit Beginn des Jahrhunderts", stimmt
aber wohl auch nicht!???

Was bedeutet epoch?
  
>  #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
>  msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
> -msgstr ""
> +msgstr "Beschleunigt das Abrufen."

Kurz und prägnant, warum nicht ...
  
> @@ -12973,6 +12950,9 @@
>  "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
>  "collapsed state by default. Evolution requires a restart"
>  msgstr ""
> +"Legt fest, ob Threads als Vorgabe ausgeklappt oder eingeklappt dargestellt "

s/als Vorgabe/standardmäßig/

> +"werden sollen. Evolution muss nach Ändern dieses Wertes hierfür neu "
> +"gestartet werden."
  
>  msgid "<b>Sender  Photograph</b>"

Was sollen die Leerzeichen, ist eine eine Spaltenüberschrift für zwei
Spalten?

> -msgstr "<b>Sendeoptionen</b>"
> +msgstr "<b>Photo des Absenders</b>"
  
>  msgid "Synchronize"
> -msgstr "Abgleich mit iPod"
> +msgstr "Abgleichen"

Nicht Synchronisieren?
  
>  msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
>  msgstr ""
> +"Sichern der Evolution-Daten (E-Mails, Lontakte, Kalender, Aufgaben, Notizen)"

Huhu, der erste Rechtschreibfehler!
  
>  msgid ""
> @@ -15298,16 +15261,18 @@
>  "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
>  "toggle button."
>  msgstr ""
> +"Evolution-Sicherung kann nur gestartet werden, wenn Evolution nicht läuft. "
> +"Bitte stellen Sie sicher dass alle ungesicherten Evolution-Fenster zunächst "

Komma vor "dass".

> +"gespeichert und dann geschlossen werden. Sie können zudem auswählen, ob "
> +"Evolution nach der Sicherung automatisch neu gestartet werden soll."
  
> @@ -15317,20 +15282,24 @@
>  "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
>  "restore, please enable the toggle button."
>  msgstr ""
> +"Dies löscht alle momentanen Evolution-Daten und -Einstellungen und stellt "
> +"diese aus der Sicherungsdatei wieder her. Evolution-Sicherung kann nur "

"Die Evolution-Sicherung" ...

> +"gestartet werden, wenn Evolution nicht läuft. Bitte stellen Sie sicher dass "

Komma vor "dass".

> +"alle ungesicherten Evolution-Fenster zunächst gespeichert und dann "
> +"geschlossen werden. Sie können zudem auswählen, ob Evolution nach der "
> +"Sicherung automatisch neu gestartet werden soll."
  
>  msgstr ""
> +"Diese Nachricht wurde automatisch von Evolution verschickt, um Sie darüber "
> +"zu informieren, dass Sie als Delegat bestimmt wurden. Sie können nun "

Delegat?

> +"Nachrichten in meinen Namen verschicken.\n"

in meineM?

>  "\n"
>  "You are also permitted \t\t\t\t\t\t\tto see my private items."

Was sollen denn die "\t"?

>  msgstr ""
> +"\n"
> +"Es ist Ihnen zudem erlaubt, meine privaten Elemente zu sehen."
  
>  msgid "You have been designated \t\t\t\t\t\tas a delegate for %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "Sie wurden als Delegat für %s eingetragen"

Delegat? Auch anderswo!
  
> @@ -16776,44 +16755,36 @@
>  msgstr "<b>Erstellungsdatum</b> :"

Leerzeichen?
  
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
>  msgid ""
>  "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
>  "following meeting:"
>  msgstr ""
> -"<b>%s</b> wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu "
> -"erhalten:"
> +"<b>%s</b> durch %s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung "

"<b>%s</b> wünscht durch %s"? Auch anderswo.

> +"zu erhalten:"
  
>  msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
>  msgstr ""
> +"Jedesmal, wenn eine neue E-Mail eintrifft, wird eine libnotify-"

Jedes Mal

> +"Benachrichtigung eingeblendet."
  
>  msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
>  msgstr "Suchordner über _Empfänger …"

Verstehe ich nicht ...
  
>  msgid "S/MIME En_crypt"
> -msgstr "Mit S/MIME verschlüsseln"
> +msgstr "Mit S/_MIME verschlüsseln"
>  
>  #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
>  msgid "S/MIME Encrypt"
>  msgstr "Mit S/MIME verschlüsseln"

Hier könnte der Entwickler aus der ersten Zeichenkette die zweite
erhalten, indem einfach "_" entfernt wirdi. Kam auch schon an anderer
Stelle vor ...
  
>  msgid "_Unsort"
> -msgstr "Nicht sortieren"
> +msgstr "_Nicht sortieren"

Nicht "U_nsortiert"?
  
> +#, fuzzy
>  #~ msgid "_Address: "
> -#~ msgstr "_Adresse: "
> +#~ msgstr "_Adresse:"

Das sind alles Kommentare, die musst du nicht aktualisieren. Du könntest
sie löschen ...

Erstaunlich wenige Fehler, weiter so!

Jens



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]