uebersetzungsinkonsistenzen (was: Re: nautilus-uebersetzung)



Am Dienstag, den 04.12.2007, 18:04 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> Am Dienstag, den 04.12.2007, 13:14 +0100 schrieb Andre Klapper:
> > ich haette da noch eine liste weiterer inkonsistenzen, falls gewuenscht.
> 
> Ja, immer her damit, bitte. Wird Zeit, diese aus der Reihe tanzenden
> Übersetzungen zu finden und loszuwerden!

einfach mal deutsche begriffe auf http://de.open-tran.eu eingeben und
durch die gnome-resultate stoebern (ueber die moeglichkeit sollte ich
vielleicht demnaechst auch mal bloggen):

"Page Setup"
Seite einrichten: evolution, gtk+
Seiteneinstellungen: dia, eog, gedit, gnumeric

"Grid"
Raster: gimp, gimp-gap, sodipodi
Gitter: dia, drgeo, goffice, glade

"Scrollbar"
Bildlaufleiste: guikachu, orca, gtk-engines
Rollbalken: gnumeric, gnome-terminal, glade 
Rollleiste: gnumeric, gok, gnome-terminal 
Scrollleisten: gedit
Scrollbalken: glade, glade3

"mount"
einbinden: gnome-applets
einhängen: gnome-commander, nautilus, gnome-utils, 
montieren: dia

"eject"
auswerfen: dia, gnome-control-center
_auswerfen: gimmie, goobox, nautilus-cd-burner, rhythmbox, totem,
gnome-applets
aus_hängen: hipo (das habe ich wohl verbockt)
aus_werfen: nautilus
auswer_fen: sound-juicer

"quit"
fast ueberall "beenden", ausser
S_chließen: GNOME gnome-commander
Verlassen: GNOME dasher
_Ausschneiden: GNOME anjuta
_Verlassen: GNOME gnorpm
quit: GNOME gftp

"failed"
ueberall "fehlgeschlagen", ausser:
%s: %s gescheitert: libgda

"select"
grundlegend ueberall "auswählen", ausser:
%s markieren: GNOME conglomerate
mnemonics:
_Auswählen GNOME epiphany / _Select
A_uswählen anjuta / _Select
Au_swählen GNOME glade3 / _Select
Aus_wählen evolution, gnome-control-center / _Select
Aus_wählen... GNOME goffice / _Select...

wenn jemandem noch weitere woerter einfallen, so ist er gerne angehalten
diese auch einzugeben.

zudem ist mir bei der suche nach "rule" aufgefallen, dass in
sodipodi "Fill Rule" mit Füllregel uebersetzt wird, bin mir nicht
sicher ob das richtig ist oder eher der sinn "Fülltrennlinie" gemeint
ist. kommentare erwuenscht von leuten, die den code drumherum lesen
koennen.

andre
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]