anbei die uebersetzung des nautilus-trunks nach dem gio-merge. unklarheiten habe ich unter http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=500945 berichtet. andre -- mailto:ak-47 gmx net | failed http://www.iomc.de/
--- de.old.po 2007-12-02 00:20:41.000000000 +0100 +++ de.po 2007-12-02 14:05:17.000000000 +0100 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-02 00:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-02 13:53+0100\n" "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1320,48 +1320,46 @@ msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 -#, fuzzy msgid "_Merge" -msgstr "Hierher _verschieben" +msgstr "_Zusammenführen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128 -#, fuzzy msgid "Merge _All" -msgstr "Alles au_swählen" +msgstr "_Alle Zusammenführen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Sekunden" +msgstr[1] "%d Sekunden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute" -msgstr "%u Objekt" +msgstr "%d Minute" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159 #, c-format msgid "%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d Minuten" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:158 #, c-format msgid "%d hour" -msgstr "" +msgstr "%d Stunde" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:158 #, c-format msgid "%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d Stunden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:166 #, c-format msgid "about %d hours" -msgstr "" +msgstr "circa %d Stunden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507 @@ -2095,310 +2093,291 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to copy %d files (%S)" -msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet …" +msgstr "Kopieren von %d Dateien wird vorbereitet (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077 -#, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to read them." msgstr "" -"»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " -"haben, um das Objekt zu lesen." +"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " +"Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5080 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner " +"»%B« aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5119 -#, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " -"haben, um das Objekt zu lesen." +"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " +"Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 -#, fuzzy msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4584 -#, fuzzy msgid "" "The file \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " -"haben, um das Objekt zu lesen." +"Die Datei »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " +"Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 -#, fuzzy msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 -#, fuzzy msgid "Preparing for copy" -msgstr "Kopieren wird vorbereitet …" +msgstr "Kopieren wird vorbereitet" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774 -#, fuzzy msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«." +msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680 -#, fuzzy msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf das Ziel zu schreiben." +"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " +"zuzugreifen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4682 -#, fuzzy msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Am Ziel ist nicht genug Platz." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4716 -#, fuzzy msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner." +msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4750 -#, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "Am Ziel ist nicht genug Platz." +msgstr "" +"Am Ziel ist nicht genug Platz. Bitte versuchen Sie Dateien zu löschen, um " +"Platz zu erzeugen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "There is %S availible, but %S is required." -msgstr "" +msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775 -#, fuzzy msgid "The destination is read-only." -msgstr "Die Zielplatte ist schreibgeschützt." +msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4827 -#, fuzzy msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." +msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4828 -#, fuzzy msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." +msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "Verschieben von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "Kopieren von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 -#, fuzzy msgid "Moving %d files to \"%B\"" -msgstr "Dateien werden verschoben" +msgstr "Verschieben von %d Dateien nach »%B«" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 -#, fuzzy msgid "Copying %d files to \"%B\"" -msgstr "Dateien werden kopiert" +msgstr "Kopieren von %d Dateien nach »%B«" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%S of %S" -msgstr "%s auf %s" +msgstr "%S von %S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "" +msgstr "%S von %S — noch %T übrig (%S/Sekunde)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 -#, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " -"haben, um das Objekt zu lesen." +"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte " +"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984 -#, fuzzy msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5088 -#, fuzzy msgid "_Skip files" -msgstr "Ü_berspringen" +msgstr "Dateien ü_berspringen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5161 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935 -#, fuzzy msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Fehler beim Verschieben nach »%s«." +msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 -#, fuzzy msgid "Couldn't remove the source folder." -msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht verschieben." +msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5575 -#, fuzzy msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«." +msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove files from the already folder %F." -msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden." +msgstr "" +"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " +"werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." -msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden." +msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5837 -#, fuzzy msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "Der Ordner »%s« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?" +msgstr "" +"Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit " +"zusammenführen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5426 -#, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -"Der Ordner existiert bereits in »%s«. Falls Sie ihn ersetzen, werden alle " -"darin enthaltenen Dateien, die mit den Kopierten in Konflikt stehen, " -"überschrieben." +"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner " +"zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so " +"werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 -#, fuzzy msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Der Ordner »%s« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?" +msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" -"Die Datei existiert bereits in »%s«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre " -"Inhalt überschreiben." +"Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien im diesem " +"Ordner entfernen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 -#, fuzzy msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" +msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5853 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"Die Datei existiert bereits in »%s«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre " +"Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre " "Inhalt überschreiben." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden." +msgstr "" +"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " +"entfernt werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767 -#, fuzzy msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Verschieben in den Müll wird vorbereitet …" +msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to move %d files" -msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet …" +msgstr "Verschieben von %d Dateien wird vorbereitet" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5839 -#, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -"Der Ordner existiert bereits in »%s«. Falls Sie ihn ersetzen, werden alle " -"darin enthaltenen Dateien, die mit den Kopierten in Konflikt stehen, " -"überschrieben." +"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner " +"zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so " +"werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:868 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 -#, fuzzy msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Das Emblem konnte nicht installiert werden." +msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:888 -#, fuzzy msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Das Emblem konnte nicht installiert werden." +msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:908 -#, fuzzy msgid "This file cannot be eject" -msgstr "Das Emblem konnte nicht hinzugefügt werden." +msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1294 msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 -#, fuzzy msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." +msgstr "Dateien im obersten Verzeichnis können nicht umbenannt werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355 msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "" +msgstr "Desktop-Symbol konnte nicht umbenannt werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1387 msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "" +msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2539,27 +2518,26 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 -#, fuzzy msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:" +msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "" +msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht." +msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 msgid "Not allowed to set group" -msgstr "" +msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2113 @@ -2933,13 +2911,12 @@ msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt we #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1170 msgid "There is no application installed for this file type" -msgstr "" +msgstr "Für diesen Dateitypen ist keine Anwendung installiert" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1439 -#, fuzzy msgid "Unable to mount location" -msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren" +msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1518 #, c-format @@ -2957,78 +2934,71 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "" +msgstr "Anwendung konnte nicht als Vorgabe gesetzt werden: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:274 -#, fuzzy msgid "Could not set as default application" -msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort verschoben werden." +msgstr "Konnte nicht als Vorgabeanwendung gesetzt werden: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "V_orgabe verwenden" +msgstr "Vorgabe" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:272 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "Symbole" +msgstr "Symbol" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:329 -#, fuzzy msgid "Could not remove application" -msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort verschoben werden." +msgstr "Anwendung konnte nicht entfernt werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:565 -#, fuzzy msgid "No applications selected" -msgstr "%d Objekt ausgewählt" +msgstr "Keine Anwendungen ausgewählt" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s document" -msgstr "Dokumente" +msgstr "%s-Dokument" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:616 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:913 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "unbekannt" +msgstr "Unbekannt" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:625 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" +"Wählen Sie eine Anwendung, um %s und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:164 msgid "Could not run application" -msgstr "" +msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." +msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:179 msgid "Could not find application" -msgstr "" +msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" +msgstr "Anwendung konnte nicht zur Anwendungsdatenbank hinzugefügt werden: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:253 -#, fuzzy msgid "Could not add application" -msgstr "Link herunterladen?" +msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:393 -#, fuzzy msgid "Select an Application" -msgstr "Wählen Sie eine Kategorie:" +msgstr "Wählen Sie eine Anwendung" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:741 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4738 @@ -3037,16 +3007,15 @@ msgstr "Öffnen mit" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:778 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um sich deren Beschreibung anzuschauen." #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:803 msgid "_Use a custom command" -msgstr "" +msgstr "_Benutzerdefinierten Befehel benutzen" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:820 -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "_Entfernen …" +msgstr "A_uswählen …" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 @@ -3060,16 +3029,15 @@ msgstr "Ö_ffnen" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "%s und weitere Dateien des Typs »%s« öffnen mit:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:952 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Hinzufügen" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:953 -#, fuzzy msgid "Add Application" -msgstr "Erscheinung" +msgstr "Anwendung hinzufügen" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" @@ -3159,20 +3127,18 @@ msgstr "" "wurden bereits geöffnet." #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -#, fuzzy msgid "File operations" -msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:" +msgstr "Dateioperationen" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 #, c-format msgid "%d file operations active" -msgstr "" +msgstr "%d aktive Dateioperationen" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:453 -#, fuzzy msgid "Preparing" -msgstr "Verschieben wird vorbereitet …" +msgstr "Vorbereitend" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 @@ -3668,15 +3634,13 @@ msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 -#, fuzzy msgid "Open in Folder Window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" +msgstr "In Ornderfenster öffnen" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" +msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 @@ -3931,9 +3895,8 @@ msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 -#, fuzzy msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" +msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3987,9 +3950,8 @@ msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 -#, fuzzy msgid "Browse in New Window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" +msgstr "In neuem Fenster auswählen" # CHECK #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 @@ -4025,10 +3987,10 @@ msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen" msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Browse in %d New Window" msgid_plural "Browse in %d New Windows" -msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen" +msgstr[0] "In %d neuen Fenstern auswählen" msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025 @@ -4109,9 +4071,9 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\". %s" -msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden." +msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden. %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4154,9 +4116,9 @@ msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. B #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\". %s" -msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden." +msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden. %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." @@ -4171,27 +4133,27 @@ msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\". %s" -msgstr "Die Gruppe von »%s« konnte nicht geändert werden." +msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden. %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\". %s" -msgstr "Der Besitzer von »%s« konnte nicht geändert werden." +msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden. %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\". %s" -msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht geändert werden." +msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden. %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4644,12 +4606,10 @@ msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 -#, fuzzy msgid "Folder access:" msgstr "Ordnerzugriff:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 -#, fuzzy msgid "File access:" msgstr "Dateizugriff:" @@ -4753,7 +4713,6 @@ msgstr "" "Zugriffsrechte nicht ändern." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 -#, fuzzy msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-Kontext:" @@ -4762,9 +4721,8 @@ msgid "Last changed:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 -#, fuzzy msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen." +msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515 #, c-format @@ -5759,9 +5717,8 @@ msgstr "_Lesezeichen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 -#, fuzzy msgid "New _Window" -msgstr "Neues _Fenster öffnen" +msgstr "Neues _Fenster" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 @@ -5769,15 +5726,13 @@ msgid "Open another Nautilus window for msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 -#, fuzzy msgid "Open Folder W_indow" -msgstr "Neues _Fenster öffnen" +msgstr "_Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 -#, fuzzy msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" +msgstr "Ein Ordnerfenster für den angezeigten Ort öffnen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "Close _All Windows" @@ -6333,14 +6288,12 @@ msgid "Nautilus cannot handle %s: locati msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen." +msgstr "Nautilus kann nicht mit dieser Art von Orten umgehen." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 -#, fuzzy msgid "Unable to mount the location." -msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort verschoben werden." +msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 msgid "Access was denied." @@ -6352,11 +6305,11 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "" -"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da kein Rechner namens »%s« gefunden " -"werden konnte." +"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden " +"konnte." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 msgid "" @@ -6366,11 +6319,13 @@ msgstr "" "Proxy-Einstellungen korrekt sind." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Ansicht und versuchen Sie es noch einmal." +msgstr "" +"Fehler: %s\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut." #: ../src/nautilus-window-menus.c:162 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil