nautilus-uebersetzung



anbei die uebersetzung des nautilus-trunks nach dem gio-merge.
unklarheiten habe ich unter
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=500945 berichtet.

andre
-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/
--- de.old.po	2007-12-02 00:20:41.000000000 +0100
+++ de.po	2007-12-02 14:05:17.000000000 +0100
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-02 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 13:53+0100\n"
 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1320,48 +1320,46 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127
-#, fuzzy
 msgid "_Merge"
-msgstr "Hierher _verschieben"
+msgstr "_Zusammenführen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Merge _All"
-msgstr "Alles au_swählen"
+msgstr "_Alle Zusammenführen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Sekunden"
+msgstr[1] "%d Sekunden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d minute"
-msgstr "%u Objekt"
+msgstr "%d Minute"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159
 #, c-format
 msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d Minuten"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:158
 #, c-format
 msgid "%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d Stunde"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:158
 #, c-format
 msgid "%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d Stunden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:166
 #, c-format
 msgid "about %d hours"
-msgstr ""
+msgstr "circa %d Stunden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507
@@ -2095,310 +2093,291 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "Müll leeren"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
-msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet …"
+msgstr "Kopieren von %d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to read them."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte "
-"haben, um das Objekt zu lesen."
+"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4481
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5080
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner "
+"»%B« aufgetreten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte "
-"haben, um das Objekt zu lesen."
+"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4516
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
-#, fuzzy
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4584
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte "
-"haben, um das Objekt zu lesen."
+"Die Datei »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Lesezugriffsrechte besitzen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
-#, fuzzy
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
-#, fuzzy
 msgid "Preparing for copy"
-msgstr "Kopieren wird vorbereitet …"
+msgstr "Kopieren wird vorbereitet"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774
-#, fuzzy
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
+msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
-#, fuzzy
 msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
-"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf das Ziel zu schreiben."
+"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
+"zuzugreifen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4682
-#, fuzzy
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Am Ziel ist nicht genug Platz."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4716
-#, fuzzy
 msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
+msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4750
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr "Am Ziel ist nicht genug Platz."
+msgstr ""
+"Am Ziel ist nicht genug Platz. Bitte versuchen Sie Dateien zu löschen, um "
+"Platz zu erzeugen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "There is %S availible, but %S is required."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
-#, fuzzy
 msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Die Zielplatte ist schreibgeschützt."
+msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4827
-#, fuzzy
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
+msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4828
-#, fuzzy
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
+msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 msgid "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr ""
+msgstr "Verschieben von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
 msgid "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
-#, fuzzy
 msgid "Moving %d files to \"%B\""
-msgstr "Dateien werden verschoben"
+msgstr "Verschieben von %d Dateien nach »%B«"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
-#, fuzzy
 msgid "Copying %d files to \"%B\""
-msgstr "Dateien werden kopiert"
+msgstr "Kopieren von %d Dateien nach »%B«"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%S of %S"
-msgstr "%s auf %s"
+msgstr "%S von %S"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr ""
+msgstr "%S von %S — noch %T übrig (%S/Sekunde)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte "
-"haben, um das Objekt zu lesen."
+"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
+"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4984
-#, fuzzy
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5088
-#, fuzzy
 msgid "_Skip files"
-msgstr "Ü_berspringen"
+msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5161
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5523
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5935
-#, fuzzy
 msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Fehler beim Verschieben nach »%s«."
+msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't remove the source folder."
-msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht verschieben."
+msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5239
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5525
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5575
-#, fuzzy
 msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
+msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't remove files from the already folder %F."
-msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden."
+msgstr ""
+"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
+"werden."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
-msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden."
+msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5424
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5837
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 "folder?"
-msgstr "Der Ordner »%s« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
+msgstr ""
+"Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit "
+"zusammenführen?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5426
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
 "files being copied."
 msgstr ""
-"Der Ordner existiert bereits in »%s«. Falls Sie ihn ersetzen, werden alle "
-"darin enthaltenen Dateien, die mit den Kopierten in Konflikt stehen, "
-"überschrieben."
+"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner "
+"zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so "
+"werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
-#, fuzzy
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Der Ordner »%s« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
+msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5433
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
 "the folder."
 msgstr ""
-"Die Datei existiert bereits in »%s«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre "
-"Inhalt überschreiben."
+"Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien im diesem "
+"Ordner entfernen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5438
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
-#, fuzzy
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
+msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
 msgstr ""
-"Die Datei existiert bereits in »%s«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre "
+"Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre "
 "Inhalt überschreiben."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden."
+msgstr ""
+"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
+"entfernt werden."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
-#, fuzzy
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Verschieben in den Müll wird vorbereitet …"
+msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to move %d files"
-msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet …"
+msgstr "Verschieben von %d Dateien wird vorbereitet"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5839
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
 "files being moved."
 msgstr ""
-"Der Ordner existiert bereits in »%s«. Falls Sie ihn ersetzen, werden alle "
-"darin enthaltenen Dateien, die mit den Kopierten in Konflikt stehen, "
-"überschrieben."
+"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner "
+"zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so "
+"werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:868
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
-#, fuzzy
 msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Das Emblem konnte nicht installiert werden."
+msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:888
-#, fuzzy
 msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Das Emblem konnte nicht installiert werden."
+msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:908
-#, fuzzy
 msgid "This file cannot be eject"
-msgstr "Das Emblem konnte nicht hinzugefügt werden."
+msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1294
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "File not found"
-msgstr ""
+msgstr "Datei nicht gefunden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
-#, fuzzy
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
+msgstr "Dateien im obersten Verzeichnis können nicht umbenannt werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355
 msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop-Symbol konnte nicht umbenannt werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1387
 msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden"
 
 #. Today, use special word.
 #. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2539,27 +2518,26 @@ msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
-#, fuzzy
 msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:"
+msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr ""
+msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht."
+msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
 msgid "Not allowed to set group"
-msgstr ""
+msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2113
@@ -2933,13 +2911,12 @@ msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt we
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1170
 msgid "There is no application installed for this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Für diesen Dateitypen ist keine Anwendung installiert"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1213
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1439
-#, fuzzy
 msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
+msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1518
 #, c-format
@@ -2957,78 +2934,71 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung konnte nicht als Vorgabe gesetzt werden: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Could not set as default application"
-msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort verschoben werden."
+msgstr "Konnte nicht als Vorgabeanwendung gesetzt werden: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "V_orgabe verwenden"
+msgstr "Vorgabe"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Icon"
-msgstr "Symbole"
+msgstr "Symbol"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Could not remove application"
-msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort verschoben werden."
+msgstr "Anwendung konnte nicht entfernt werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:565
-#, fuzzy
 msgid "No applications selected"
-msgstr "%d Objekt ausgewählt"
+msgstr "Keine Anwendungen ausgewählt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s document"
-msgstr "Dokumente"
+msgstr "%s-Dokument"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:616
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:913
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "unbekannt"
+msgstr "Unbekannt"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:625
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr ""
+"Wählen Sie eine Anwendung, um %s und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:164
 msgid "Could not run application"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
+msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:179
 msgid "Could not find application"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendung konnte nicht zur Anwendungsdatenbank hinzugefügt werden: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Could not add application"
-msgstr "Link herunterladen?"
+msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Wählen Sie eine Kategorie:"
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:741
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4738
@@ -3037,16 +3007,15 @@ msgstr "Öffnen mit"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:778
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um sich deren Beschreibung anzuschauen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:803
 msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
+msgstr "_Benutzerdefinierten Befehel benutzen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:820
-#, fuzzy
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Entfernen …"
+msgstr "A_uswählen …"
 
 #. name, stock id
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
@@ -3060,16 +3029,15 @@ msgstr "Ö_ffnen"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgstr "%s und weitere Dateien des Typs »%s« öffnen mit:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:952
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Hinzufügen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:953
-#, fuzzy
 msgid "Add Application"
-msgstr "Erscheinung"
+msgstr "Anwendung hinzufügen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
@@ -3159,20 +3127,18 @@ msgstr ""
 "wurden bereits geöffnet."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
-#, fuzzy
 msgid "File operations"
-msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:"
+msgstr "Dateioperationen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
 #, c-format
 msgid "%d file operations active"
-msgstr ""
+msgstr "%d aktive Dateioperationen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Preparing"
-msgstr "Verschieben wird vorbereitet …"
+msgstr "Vorbereitend"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
@@ -3668,15 +3634,13 @@ msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem 
 #. name, stock id
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
-#, fuzzy
 msgid "Open in Folder Window"
-msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+msgstr "In Ornderfenster öffnen"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
-#, fuzzy
 msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
 
 #. name, stock id
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
@@ -3931,9 +3895,8 @@ msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
-#, fuzzy
 msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
+msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -3987,9 +3950,8 @@ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
-#, fuzzy
 msgid "Browse in New Window"
-msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+msgstr "In neuem Fenster auswählen"
 
 # CHECK
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
@@ -4025,10 +3987,10 @@ msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen"
 msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Browse in %d New Window"
 msgid_plural "Browse in %d New Windows"
-msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen"
+msgstr[0] "In %d neuen Fenstern auswählen"
 msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
@@ -4109,9 +4071,9 @@ msgstr ""
 "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\". %s"
-msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden."
+msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden. %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
 msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4154,9 +4116,9 @@ msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. B
 
 #. fall through
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\". %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden."
+msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden. %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
 msgid "The item could not be renamed."
@@ -4171,27 +4133,27 @@ msgstr ""
 
 #. fall through
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\". %s"
-msgstr "Die Gruppe von »%s« konnte nicht geändert werden."
+msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden. %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\". %s"
-msgstr "Der Besitzer von »%s« konnte nicht geändert werden."
+msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden. %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\". %s"
-msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht geändert werden."
+msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden. %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
 msgid "The permissions could not be changed."
@@ -4644,12 +4606,10 @@ msgid "Access:"
 msgstr "Zugriff:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
-#, fuzzy
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Ordnerzugriff:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
-#, fuzzy
 msgid "File access:"
 msgstr "Dateizugriff:"
 
@@ -4753,7 +4713,6 @@ msgstr ""
 "Zugriffsrechte nicht ändern."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
-#, fuzzy
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinux-Kontext:"
 
@@ -4762,9 +4721,8 @@ msgid "Last changed:"
 msgstr "Zuletzt geändert:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
-#, fuzzy
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen."
+msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
 #, c-format
@@ -5759,9 +5717,8 @@ msgstr "_Lesezeichen"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
-#, fuzzy
 msgid "New _Window"
-msgstr "Neues _Fenster öffnen"
+msgstr "Neues _Fenster"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
@@ -5769,15 +5726,13 @@ msgid "Open another Nautilus window for 
 msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Neues _Fenster öffnen"
+msgstr "_Ordnerfenster öffnen"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
+msgstr "Ein Ordnerfenster für den angezeigten Ort öffnen"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
 msgid "Close _All Windows"
@@ -6333,14 +6288,12 @@ msgid "Nautilus cannot handle %s: locati
 msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605
-#, fuzzy
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen."
+msgstr "Nautilus kann nicht mit dieser Art von Orten umgehen."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
-#, fuzzy
 msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort verschoben werden."
+msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
 msgid "Access was denied."
@@ -6352,11 +6305,11 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
 msgstr ""
-"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da kein Rechner namens »%s« gefunden "
-"werden konnte."
+"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
+"konnte."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
 msgid ""
@@ -6366,11 +6319,13 @@ msgstr ""
 "Proxy-Einstellungen korrekt sind."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
 "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Ansicht und versuchen Sie es noch einmal."
+msgstr ""
+"Fehler: %s\n"
+"Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:162
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]