Re: [gnome-cyr] Печать [JT]
- From: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
- To: A "mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and " i18n <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Печать [JT]
- Date: Mon, 20 Feb 2006 14:55:34 +0200
В Пнд, 20/02/2006 в 15:23 +0300, Alexandre Prokoudine пишет:
> Если мы говорим о файлах -- они __выбираются__. Несомненно, мышью
> можно произвести выделение, потому что при этом в том же Nau рисуется
> видимая рамка. Но при выборе пункта меню Selec All никакой рамки не
> рисуется. Визуального подтверждения процедуры __выделения__нет. Значит
> это __выбор__.
>
Выделение есть. Значок файла при этом меняет цвет или вокруг миниатюры
образуется синяя рамка. Это и есть выделение. BTW, следующим сообщением
идёт обратное действие, которое Вы же перевели как "Снять
выделение" !!!! Поэтому "выделить" и "снять выделение" - вполне логичная
пара.
> Кстати, спасибо, что напомнили. Несмомненно, буква "ё" в данном случае
> лишняя. Исправлю :)
>
Уже сам исправил.
Основная проблема Ваших переводов - Вы абсолютно не следите за тем,
чтобы одно и то же понятие переводилось одинаково по всему приложению.
Например, Photo переводится то как "Фото", то как "Снимок" - должно быть
везде "Снимок". В другом переводе термин "Autocompletition" был в одном
сообщении (!!) переведен как "Автозавершение" и "Автодополнение". Это не
лезет ни в какие ворота.
"Folder" везде переводится как "Папка".
"Directory" - везде как "Каталог". У Вас же Open _Folder... переведено
как "Открыть каталог".
Далее явно описка, но за этим тоже кто-то должен следить
<small>_Tint:</small>
<small>)Интенсивность:</small>
По идее такие вещи должны отсекаться до попадания в cvs, а не после.
Вот еще красивый перевод
#: ../src/f-spot.glade.h:32
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Дата конца</b>"
#: ../src/f-spot.glade.h:16
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Дата начала</b>"
Николай, Вы бы просматривали что заливаете...
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]