Re: [gnome-cyr] Печать [JT]
- From: Alexey Rusakov <ktirf users sf net>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Печать [JT]
- Date: Wed, 15 Feb 2006 17:25:18 +0300
Leonid Kanter wrote:
В Втр, 14/02/2006 в 12:12 +0300, Alexey Rusakov пишет:
В целом он переведён действительно хорошо. Но в частности, по поводу
нашего спора (глаголы или существительные) я в ряде случаев не могу
согласиться с переводчиками Firefox. В том же меню "Файл" пункты
"Импорт" и уж тем паче "Выход" (Бог с ней с "Печатью") - я не могу
понять, почему сделаны существительными.
Есть следующая закономерность. Если пункт меню приводит к немедленному
выполнению действия (Копировать, Вставить) - это глагол. Если приводит к
открытию дополнительного окна - существительное. Таким образом можно
понять заранее, будет ли действие выполнено немедленно или появится
дополнительное окно.
Не работает. Пройдёмся по тому же меню "Файл". "Выход" приводит к
немедленному действию. "Сохранить как...", напротив, открывает
диалоговое окно. "Предварительный просмотр" приводит к немедленному
действию. "Отправить ссылку..." приводит к открытию недиалогового окна,
что в принципе можно считать немедленным действием, но я не вижу причин
сильно отличать его статус от "Сохранить как...".
--
Alexey "Ktirf" Rusakov
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]