Re: [gnome-cyr] Печать [JT]
- From: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
- To: A "mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and " i18n <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Печать [JT]
- Date: Wed, 15 Feb 2006 16:05:19 +0200
В Втр, 14/02/2006 в 12:12 +0300, Alexey Rusakov пишет:
> В целом он переведён действительно хорошо. Но в частности, по поводу
> нашего спора (глаголы или существительные) я в ряде случаев не могу
> согласиться с переводчиками Firefox. В том же меню "Файл" пункты
> "Импорт" и уж тем паче "Выход" (Бог с ней с "Печатью") - я не могу
> понять, почему сделаны существительными.
>
Есть следующая закономерность. Если пункт меню приводит к немедленному
выполнению действия (Копировать, Вставить) - это глагол. Если приводит к
открытию дополнительного окна - существительное. Таким образом можно
понять заранее, будет ли действие выполнено немедленно или появится
дополнительное окно.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]