Re: [gnome-cyr] Печать [JT]



On 2/20/06, Leonid Kanter wrote:

> Основная проблема Ваших переводов - Вы абсолютно не следите за тем,
> чтобы одно и то же понятие переводилось одинаково по всему приложению.

Обожаю когда люди без образования психолога рассказывают мне о моих поблемах :)

> Например, Photo переводится то как "Фото", то как "Снимок" - должно быть
> везде "Снимок". В другом переводе термин "Autocompletition" был в одном
> сообщении (!!) переведен как "Автозавершение" и "Автодополнение". Это не
> лезет ни в какие ворота.
>
> "Folder" везде переводится как "Папка".
> "Directory" - везде как "Каталог". У Вас же Open _Folder... переведено
> как "Открыть каталог".
>
> Далее явно описка, но за этим тоже кто-то должен следить
>
> <small>_Tint:</small>
> <small>)Интенсивность:</small>

Что из упомянутого Вы уже исправили?

> Вот еще красивый перевод
>
> #: ../src/f-spot.glade.h:32
> msgid "<b>Start Date</b>"
> msgstr "<b>Дата конца</b>"
>
>
> #: ../src/f-spot.glade.h:16
> msgid "<b>End Date</b>"
> msgstr "<b>Дата начала</b>"

И?

А.П.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]