[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы и словарь!
- From: "Timur I. Bakeyev" <timur com bat ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] Re: =?koi8-r?b?W2dub21lLWN5cl0gUmU6IFtnbm9tZS1jeXJdIPDF0sXXz8TZIMkg08zP18HS?==?koi8-r?b?2CE=?=
- Date: Wed, 16 Jan 2002 23:32:23 +0100
On Wed, Jan 16, 2002 at 10:55:00PM +0200, Leon Kanter wrote:
> Victor Vislobokov wrote:
>
> >> Как и многое другое, переведенное программистами.
> >> Разве "точка подключения" искажает смысл или каким-то образом запутывает
> >> пользователя?
> >
> > Да. USB разъем - это тоже точка подключения. ;)
>
> Да, именно "монтирование" наилучшим и самым однозначным образом называет
> результат выполнения команды mount.
А есть такое слово :)? А обратное? Демонтирование? Монтаж-демонтаж знаю,
а такое - нет...
Все-таки, подключить-отключить звучит более привычно...
BaT
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]