Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы и словарь!
- From: Victor Vislobokov <victor_v permonline ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=D9=20=C9=20=D3=CC=CF=D7=C1=D2=D8=21?=
- Date: Thu, 17 Jan 2002 00:24:35 +0500
"Точка монтирования" массово используется в большинстве книг по
UNIX/Linux. Мы же не в безвоздушном пространстве находимся...
Как и многое другое, переведенное программистами.
Разве "точка подключения" искажает смысл или каким-то образом запутывает
пользователя?
Да. USB разъем - это тоже точка подключения. ;)
Pager Пейджер
я переводил "навигатор рабочих столов"
Упс! Без комментариев.
Клавиша быстрого доступа ;)
;)
Виктор
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]