[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы и словарь!
- From: Leon Kanter <leon blackcatlinux com>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=D9=20=C9=20=D3=CC=CF=D7=C1=D2=D8=21?=
- Date: Mon, 14 Jan 2002 00:44:10 +0200
Valek Filippov wrote:
Точка монтирования. Это стандартный
термин для UNIX и я не вижу причин почему бы им
не пользоваться. Я понимаю, что некоторым особенно
после Windows он может показаться неправильным, но
ведь какая-то специфика у каждой ОС все-равно есть.
Насколько я помню в момент появления этого словаря это уже обсуждалось. У Макса где-то лежал
кусок переписки по этому поводу.
"Точка монтирования" массово используется в большинстве книг по
UNIX/Linux. Мы же не в безвоздушном пространстве находимся...
Pager Пейджер
Но вот не пищит зараза и сообщений не передает ;)
Подумать бы - "переключатель виртуальных страниц"?
Длинно, но зато по смыслу.
Не помню где и как, но где-то эта хреновина была переведена удачно -- найду (если) -- скажу.
Sticky Прилипающий [Липкий]
Приклеенный! Sticky window - это никак не
"липкое окно" и не "прилипающее окно".
Это к Владу.
Tile Плитка [Черепица]
Tiled Кафель [Мозаика]
Давайте будет последовательны. Если Tile - это
черепица, то tiled - это уложенный черепицей.
Для проверки - tiled pixmap, tiled windows
Это "смальта".
Shortcut Клавиатурный ускоритель
А может все-таки будем переводить как
"горячая клавиша"? Ведь по сути shorcut и
hotkey - это слова синонимы. Пусть же у них
будет один перевод!
всё плохо
Delete Удалить [Уничтожить]
Только не уничтожить! Давайте оставим
один вариант
Тогда предложите как быть с "Remove"
А есть ли смысловая разница между Delete и Remove? В одном меню они
никогда не встречаются, посему есть подозрения что означают одно и то же.
Revert Восстановить
Откат? Синоним Undo?
Нет. Повозились, плюнули и начали сначала. А для этого -- "восстановили".
Preferences Свойства [Настройка, Предпочтения]
С третим не согласен. Мои предпочтения
и настройки имеют мало общего.
Properties Свойства [Настройка]
Settings Свойства [Настройка, Установки]
Чтобы как-то отделить от других: "установки"!
Я использую Настройки-Свойства-Установки для Pref.-Prop.-Sets соответственно.
Кажется Шурик Кириллов объяснял когда-то разницу.
Pipe Канал [Труба]
Труба? ;)
Кому?
Советскому Союзу.
pipe - канал.
Router Распределитель
Елы! Маршрутизатор!
А "распределителем" это никто и не переводит.
Вообще непонятно откуда это здесь взялось.
Custom Нестандартный [... на заказ]
Только не "нестандартный". А вот "на заказ" -
это просто здорово. Мне в голову не приходило.
Обычно это "Другой"
Чего выдумувать? - "Подменю"
Кого на что?
Зачем нам такие подмены?
Если не путаю, я использовал "Вложенное меню" или что-то наподобие.
Нафигатор? "Справочный обозреватель".
Если уж browse - это обзор, то и browser -
это обозреватель.
Б[а|о]узер -- это вообще отдельная песня. Жалко что я противник телесных наказаний,
а то предложил бы поймать тех кто это выдумал и наказать.
"Обозреватель" -- это Озеров. "Гол!! Х*й!!! Нету гола!!!"
Наказывать надо тех, кто бездумно заимствует слова вместо использования
имеющихся и засоряет язык. "Обозреватель" - очень удачный перевод
"browser".
Словарные статьи -- из справочника Минчина.
Валек
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]