[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы и словарь!



Valek Filippov wrote:

Точка монтирования. Это стандартный
термин для UNIX и я не вижу причин почему бы им
не пользоваться. Я понимаю, что некоторым особенно
после Windows он может показаться неправильным, но
ведь какая-то специфика у каждой ОС все-равно есть.

Насколько я помню в момент появления этого словаря это уже обсуждалось. У Макса где-то лежал
кусок переписки по этому поводу.

"Точка монтирования" массово используется в большинстве книг по UNIX/Linux. Мы же не в безвоздушном пространстве находимся...




Pager            Пейджер

   Но вот не пищит зараза и сообщений не передает ;)
   Подумать бы - "переключатель виртуальных страниц"?
Длинно, но зато по смыслу.

Не помню где и как, но где-то эта хреновина была переведена удачно -- найду (если) -- скажу.


Sticky           Прилипающий [Липкий]
   Приклеенный! Sticky window - это никак не
"липкое окно" и не "прилипающее окно".

Это к Владу.


Tile             Плитка [Черепица]
Tiled            Кафель [Мозаика]

   Давайте будет последовательны. Если Tile - это
черепица, то tiled - это уложенный черепицей.
Для проверки - tiled pixmap, tiled windows

Это "смальта".


Shortcut         Клавиатурный ускоритель

   А может все-таки будем переводить как
"горячая клавиша"? Ведь по сути shorcut и
hotkey - это слова синонимы. Пусть же у них
будет один перевод!

всё плохо


Delete           Удалить [Уничтожить]

  Только не уничтожить! Давайте оставим
один вариант

Тогда предложите как быть с "Remove"

А есть ли смысловая разница между Delete и Remove? В одном меню они никогда не встречаются, посему есть подозрения что означают одно и то же.




Revert           Восстановить
   Откат? Синоним Undo?

Нет. Повозились, плюнули и начали сначала. А для этого -- "восстановили".


Preferences      Свойства [Настройка, Предпочтения]

  С третим не согласен. Мои предпочтения
и настройки имеют мало общего.

Properties       Свойства [Настройка]
Settings         Свойства [Настройка, Установки]

   Чтобы как-то отделить от других: "установки"!

Я использую Настройки-Свойства-Установки для Pref.-Prop.-Sets соответственно.
Кажется Шурик Кириллов объяснял когда-то разницу.


Pipe             Канал [Труба]
   Труба? ;)
   Кому?

Советскому Союзу.

pipe - канал.




Router           Распределитель
   Елы! Маршрутизатор!

А "распределителем" это никто и не переводит.
Вообще непонятно откуда это здесь взялось.

Custom           Нестандартный [... на заказ]
   Только не "нестандартный". А вот "на заказ" -
это просто здорово. Мне в голову не приходило.

Обычно это "Другой"


   Чего выдумувать? - "Подменю"

Кого на что?
Зачем нам такие подмены?
Если не путаю, я использовал "Вложенное меню" или что-то наподобие.


   Нафигатор? "Справочный обозреватель".
Если уж browse - это обзор, то и browser -
это обозреватель.

Б[а|о]узер -- это вообще отдельная песня. Жалко что я противник телесных наказаний,
а то предложил бы поймать тех кто это выдумал и наказать.
"Обозреватель" -- это Озеров. "Гол!! Х*й!!! Нету гола!!!"

Наказывать надо тех, кто бездумно заимствует слова вместо использования имеющихся и засоряет язык. "Обозреватель" - очень удачный перевод "browser".

Словарные статьи -- из справочника Минчина.

Валек







[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]