[gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Переводы и словарь!



Приветствую всех!

Я тут у Вас впервые, прошу на замечания не обижаться ;)

Любить меня необязательно, а жалование я и так уже получаю :)

>> Старый словарь есть в модуле translators в CVS. Дмитрий эго собрался обновить,
>> как я понял... Право на запись могут получить все желаюшие, при условии коопе-
>> ративной работы(т.е. сначала все-таки согласовать, а потом менять).
>> 
>> Процедура доступа описана в http://www.gnome.org.ru/cvs.shtml


VV>     Я посмотрел этот словарь. Первое - он ОЧЕНЬ мал!
VV>     Теперь предлагаю пройтись по нему:

VV> Icon             Иконка [Знак, Пиктограмма]

Если Вы хотите соблюсти корпоративные стандарты (что не последнее
дело), то это всё же будет пиктограмма.

VV>     Давайте все-таки выберем: Иконка или Значок (про
VV> пиктограмму я молчу). Для таких слов вполне достаточно
VV> одного варианта

Значок и иконка - термины вообще не очевидные.

VV> Bitmap           Растр (if matters)

VV>     Далеко не всегда. Частенько бывает в смысле
VV> "битовая маска".

Растровый рисунок?

VV> Clip/Clipping    Кадрирование

VV>     Хм. Бывает, что и "усекать" и "вырезать" в качестве
VV> глагола. Существительное мне образовать в этом случае
VV> трудно.

Декольте :)

Образование существительно даст слово "усекновение", что любому
образованному человеку напомнит об утре стрелецкой казни. :-/

VV>                  FONTS

VV> Foundry          Коллекция [Автор, Производитель]

VV>     Дык все-таки коллекция, автор или производитель?

Производитель. Шрифты - это продукт.

VV> Family           Семейство [Гарнитура]

VV>     Гарнитура - это профессиональный термин
VV> шрифтовиков. Использовать его или нет - предлагаю
VV> подумать ибо у связистов телефон с микрофоном
VV> называется точно также. ;)

Гарнитура

VV> Weight           Насыщенность [Жирность,Серия]

VV>     Только не серия. ;) Насыщенность на мой взгляд
VV> тоже не передает смыла.

VV> Size             Размер [Кегля]

VV>     Кегля? Снова профессиональный термин. Такой же
VV> есть и в боулинге ;)

Кегля - это один из используемых терминов, обозначающих как
раз размер. Но кегля - не единственная единица измерения, а если мы
доживём до настольных издательских систем под Linux, то верстальщики
Вас тогда подкараулят с очевидными по бейсбольным битам добрыми
намерениями. ;)

Я за "кеглю"

VV> Charset          Кодировка [Набор символов]

VV>    Я всегда считал, что кодировка - это encoding
VV>    Мдя.

Именно набор символов, а не кодировка.
Вспомните Borland и TextBox Properties ;)

VV> regular          прямой

VV>     Скорее "обычный"

regular сочетает в себе обе семы. Он и прямой, в отличие от курсива,
и не жирный, и обычный - как наиболее часто используемый при
оформлении документов. Однако стараниями MS устоявшимся переводом
является именно "обычный", что, кстати, вполне приемлемо.

VV>         FILESYSTEM

VV> Filemanager      Диспетчер файлов

VV>     Вот над диспетчеризацией всего и вся я
VV> предлагаю подумать.
VV>      Window manager - диспетчер окон. Может
VV> не надо диспетчеризировать, а пора управлять?
VV>      В общем я бы предложил "Менеджер файлов"
VV> и окон.

Согласен. Не надо диспетчеров.

VV> Mount point      Точка подсоединения [подключения] (о диске)

VV>     Точка монтирования. Это стандартный
VV> термин для UNIX и я не вижу причин почему бы им
VV> не пользоваться. Я понимаю, что некоторым особенно
VV> после Windows он может показаться неправильным, но
VV> ведь какая-то специфика у каждой ОС все-равно есть.

Согласен

VV>         WINDOWS and DESKTOP MANAGEMENT
VV> Look and Feel    Стиль [Облик и отклик, Внешний вид]

VV>     В свое время я предлагал "Вид и функциональность",
VV> но согласился с людьми, которые сказали "Вид и
VV> ощущение", хотя можно перевести как "Вид и наполнение"
VV> В приципе "Облик и отклик" тоже неплохо, но тогда
VV> предлагаю все-таки выбрать один вариант и ему и
VV> следовать.

Да, Feel - это всё-таки эмпирика. Когда Вы видите идущую по улице
незнакомую девушку, Вы не знаете о её функциональности - то есть,
как хорощо она варит борщ и печёт блинчики. Зато от её look Вас
возникает очень приятный feel. :)

Я за "облик".

VV> Windows manager  Диспетчер окон

VV>     Во, о чем я и говорил. Диспетчер - это скорее
VV> человек раздающий на выполнение поступившие заявки,
VV> а не человек УПРАВЛЯЮЩИЙ процессом. Но если народу
VV> так уж нравится я не настаиваю.

Оконный менеджер. Именно "оконный менеджер", а не менеджер окон,
поскольку "менеджер окон" - это уже предикат, а на них налегать не
стоит. Причина тому - омонимия.

менеджер файлов = файловый менеджер.

В русском языке слово "Файл" однозначно (в отличие, кстати, от
английского), а "окно" - нет.

VV> Desktop          Рабочий стол [Страница?]

VV>     Вообще говоря перевод "рабочий стол" хотя и
VV> является стандартным, но несколько устарел. Как
VV> вам перевод 3D Desktop как "3-х мерный рабочий стол"? ;)
VV> Хотел бы я взглянуть на такое чудо ;)
VV>     Скорее в современных условиях надо уже переходить
VV> на Workspace о переводе которого ниже

Рабочее пространство

VV> Pager            Пейджер

VV>     Но вот не пищит зараза и сообщений не передает ;)
VV>     Подумать бы - "переключатель виртуальных страниц"?
VV> Длинно, но зато по смыслу.

VV> Workspaces       Рабочее место

VV>     Боже упаси. "Рабочее пространство". Так и только
VV> так! Тогда и термин 3D Workspace звучит в переводе
VV> нормально. И вообще я бы даже desktop предлагал бы
VV> переводить именно так! Учитывая что сегодня мы имеем
VV> и Virtual desktops и pages и layers, то термин
VV> "Рабочее пространство" преспокойно их охватывает.

См. выше :)

VV> Sticky           Прилипающий [Липкий]

VV>     Приклеенный! Sticky window - это никак не
VV> "липкое окно" и не "прилипающее окно".

Не забывайте, что графически sticker часто отображается как кнопка.

Пришпиленный? :)

VV> Tile             Плитка [Черепица]
VV> Tiled            Кафель [Мозаика]

VV>     Давайте будет последовательны. Если Tile - это
VV> черепица, то tiled - это уложенный черепицей.
VV> Для проверки - tiled pixmap, tiled windows

VV> Scale            Растянуть

VV>     Да ни в коем случае! Сущ. - масштаб.
VV> Гл. Масштабировать.

Согласен

VV> Scaled           Растянутый

VV>     Вот прилагательное образовать трудно, но
VV> ведь scale может подразумевать не только увеличение,
VV> но и уменьшение и таким образом "растянуть" - это
VV> только половина действия!

Тогда по логике - масштабированный

VV> Shortcut         Клавиатурный ускоритель

VV>     А может все-таки будем переводить как
VV> "горячая клавиша"? Ведь по сути shorcut и
VV> hotkey - это слова синонимы. Пусть же у них
VV> будет один перевод!

Упаси Вас боже! С каких это пор shortcut (симлинк) стал горячей
клавишей?

VV> Quit             Закончить
VV> Exit             Выйти

VV>     Под quit обычно подразумевают выход без
VV> сохранения, а "закончить" мне кажется
VV> неудачным переводом. Представляете вы в
VV> меню увидите "Закончить". Сразу возникнет
VV> вопрос "А чего"?

Да, "выход"

VV> Delete           Удалить [Уничтожить]

VV>    Только не уничтожить! Давайте оставим
VV> один вариант

Однозначно - "удалить". Термина "уничтожение" носит в себе
негативную коннотацию.

VV> Revert           Восстановить

Обратить

VV>     Откат? Синоним Undo?

VV> Undo             Откат
VV> Redu             Возврат [Отмена отката]

Нет! "Откат" и "возврат" в русском языке - неполнозначные сининимы. А
должны использоваться хотя бы неполнозначные антонимы.

Пусть будет "отмена" (undo) и повтор (redo)

VV>     Накат! ;)

VV> Preferences      Свойства [Настройка, Предпочтения]

VV>    С третим не согласен. Мои предпочтения
VV> и настройки имеют мало общего.

Семантически - это как раз предпочтения. Это, кстати, согласуется с
реальным действием - ПРЕДПОЧИТАЕМЫЕ Вами настройки лежат в
директории ~/home/user/.название_программы - в Вашей ЛИЧНОЙ
директории.

VV> Properties       Свойства [Настройка]
VV> Settings         Свойства [Настройка, Установки]

VV>     Чтобы как-то отделить от других: "установки"!

да, "properties" - "свойства"; "settings" - "установки".

VV> CPU Load         Занятость процессора

VV>     Загрузка процессора.

Согласен

VV> Pipe             Канал [Труба]

VV>     Труба? ;)
VV>     Кому?

Канал

VV> Gateway          Шлюз [Ворота]

VV>     Только не ворота.

Шлюз

VV> Router           Распределитель

VV>     Елы! Маршрутизатор!

Маршрутизатор

VV> Current          Pабоч(ее/ий) (файл, окно) [Текущ(ее/ий)?]

VV>     Текущий, данный

Текущий. "данный документ" - фонетически не согласуется.

VV> Custom           Нестандартный [... на заказ]

VV>     Только не "нестандартный". А вот "на заказ" -
VV> это просто здорово. Мне в голову не приходило.

VV> Child Process    Дочерний процесс

VV>     А поему не "сыновий"? ;)
VV>     Процесс-потомок!

Дочерняя/сыновняя фирма? :)

Устоявшийся термин - "дочерний"

VV> Child Window     Дочернее окно

VV>     Подчиненное окно. Хотя здесь можно
VV> и "дочернее", но первый вариант помоему
VV> лучше.

VV> Menu             Меню
VV> Submenu          Дочернее меню

VV>     Ну игра "дочки-матери". ;)
VV>     Чего выдумувать? - "Подменю"

Подменю, согласен. Сегодня я Вас подменю, а завтра - Вы меня. :)

VV> Profiler         Профилировщик [Настройщик]

VV>     Никогда не наблюдал, чтобы profiler использовали
VV> как настройщик, а вы?

Здесь можно скалькировать

VV> Add swallowed app  Добавить поглощённое приложение

VV>     Swallowed я бы перевел как "внедренный".

Да, скорее "внедрённое приложение".


VV>          PROGRAMS
VV> Help Browser     Справочный навигатор

VV>     Нафигатор? "Справочный обозреватель".
VV> Если уж browse - это обзор, то и browser -
VV> это обозреватель.

Справочная система

VV> Web browser      Web-навигатор

VV>     Аналогично.

Обозреватель Web



--
Regards,
AP





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]