Re: [GNOME-TR] Codec
- From: "Onur Can CAKMAK" <onur cakmak gmail com>
- To: "Gnome Turkiye Listesi" <gnome-turk gnome org>
- Subject: Re: [GNOME-TR] Codec
- Date: Sun, 3 Sep 2006 21:15:34 +0300
modem konusunda hemfikirim,
ancak "codec" kelimesini "kodek" diye kullanmak tam olarak ayni sey degil bence. ben hala cozucu tarafindayim acikcasi.
"kodek" bana "default" icin "difolt" gibi bi ceviri yapmayla esdeger gozukuyor su an. Acikcasi ilk gordugumde de hayli gozume batti.
On 9/3/06, Emrah Ünal <eunall gmail com> wrote:
Selamlar
çözücü -1 diyorum.
codec sözcüğü, bazılarımızca her ne kadar "kodeks"lerle (örn. gıda kodeksleri) ilişkilendirilse de, köken olarak "coder/decoder" sözcüklerinin ilk harflerinden oluşuyor. Örneğin "modem" de bu şekilde oluşturulmuş bir sözcük, "modulator/demodulator" şeklinde..
Hem çözme, hem sıkıştırma (kodlama) işlemlerinin hangi algoritmalar çerçevesinde yapılacağını belirlediğinden, sadece "çözücü", yetersiz bir karşılık gibi kalır. Sadece sıkıştırma ile ilgili olarak kullanılacak durumlarda da "çözücü", kafa karıştırabilir, asıl anlatılmak istenen "sıkıştırıcı" olduğunda.
Bence "modem"e nassıl modem diyorsak, codec'i de kodek diye çevirmek uygun düşer, veya biraz daha kafa yormaya devam mı etsek...
Emrah
--
Emrah Ünal
_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
Gnome-Turk gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
--
Onur Can CAKMAK
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]