=?UTF-8?B?UmU6IHNsb3Zuw61r?=
- From: Laco Gubík <lacogubik googlemail com>
- To: "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský, prekladateľ, ský, tí, m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: slovník
- Date: Thu, 18 Feb 2010 21:14:02 +0000
a preklad toho slova sa tam ma tiez uviest ? ako do toho kontextu ?
2010/2/18 Peter Mráz <etkinator gmail com>:
> Dňa 18.02.2010 21:44, Laco Gubík wrote / napísal(a):
>>
>> ja by som skor poradil povolit prilohy. Z jazykovej poradne zvyknu
>> posielat oficialne vyjadrenie v doc formate. Takto mozes prilozit aj
>> subor s nejakym chatom ktory si mal s niekym etc.
>>
>> Dialog na pridanie vyzrazu nie je velmi jasny, namiesto kontext by si
>> tam mal dat preklad.
>>
>
> kontext má byt to v akej súvislosti je slovo použité v originále - ale nie
> je to z toho formuláru jasné - treba tam dat vysvetlivku
>>
>> Bude to podporovat rozne "views" ze si napr mozes pozerat slova ktore
>> zacinaju na rovnake pismeno ? (to by mozno stacilo)
>> Bude to mat export do povedzme .csv aby si to mohli ludia stiahnut ?
>> (alebo do niecoho ineho co mozu podporovat nejake nastroje ?)
>>
>> Laco
>>
>> 2010/2/18 roman matyus<romanmatyus gmail com>:
>>
>>>
>>> Moja predstava:
>>> Ak je nejaký preklad dohodnutý:
>>> 1. poslať návrh
>>> 2. do diskusie k nemu napísať link na ML / juls.savba.sk / ...
>>>
>>> Ak je to taký problém, že kvôli tomuto by nebol slovník použiteľný,
>>> prosím o
>>> presnú špecifikáciu tejto funkcie. Napr. mi nie je jasné kto má mať práva
>>> pridávať / mazať / editovať "zdôvodnenie prekladu". Ako to presne má
>>> fungovať.
>>> Dňa 18. februára 2010 10:06, helix84<helix84 centrum sk> napísal(-a):
>>>
>>>>
>>>> 2010/2/18 roman matyus<romanmatyus gmail com>:
>>>>
>>>>>
>>>>> Zdôvodnenie prekladu by podla mňa malo byť v diskusii ku konkrétnemu
>>>>> prekladu.
>>>>>
>>>>
>>>> To by síce malo, ale keď už raz strávime čas diskusiou nad určitým
>>>> prekladom v konferencii a preberieme v akých kontextoch použiť aký
>>>> preklad alebo to zistíme od jazykovej poradne, táto informácia by mala
>>>> byť ľahko dostupná prekladateľovi. On sa pochopiteľne môže rozhodnúť
>>>> (a odôvodniť to) v svojom prípade inak. Dokonca si myslím, že bez
>>>> tohto slovník nemá zmysel.
>>>>
>>>> S pozdravom
>>>> ~~helix84
>>>> _______________________________________________
>>>> gnome-sk-list mailing list
>>>> gnome-sk-list gnome org
>>>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> S pozdravom Roman Mátyus
>>>
>>> _______________________________________________
>>> gnome-sk-list mailing list
>>> gnome-sk-list gnome org
>>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>>>
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> gnome-sk-list mailing list
>> gnome-sk-list gnome org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>>
>
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]