Re: chcek-po




--- On Thu, 18/2/10, Peter Mráz <etkinator gmail com> wrote:

> From: Peter Mráz <etkinator gmail com>
> Subject: chcek-po
> To: gnome-sk-list gnome org
> Date: Thursday, 18 February, 2010, 20:59
> 
> 
> 
> 
>  
> 
>  
> Marcel Telka
> , Treba
> skontrolovať, 17.02.2010 16:20 +0000
>  check-po:
> 
> 
> 
> 
> WARNING: Invalid descriptive title
> 
> 
> current: # Slovak translation of vinagre.
> 
> 
> should be: # Slovak translation for vinagre.
> 
> 
> toto si si mohol odpustiť
> 
> 
> check-po je tvoj "cool-tool", ty si ho zmenil,
> a teraz si
> prekladateľovi zbytočne vrátil preklad na kontrolu a
> nepridal si žiadne
> ďalšie pripomienky
> 
> v čase odoslania prekladu to bolo dobre - prekladateľ
> teda nič
> nezanedbal
> 
> myslim že si to mohol zmeniť sám alebo si na to sprav
> cool-tool 
> 
> 

Mne sa zdá, že Peter nechcel, aby check-po podporoval iba reťazec
"# Slovak translation for..." (na úkor reťazca s predložkou for), ale aby ten riadok odsúhlasil bez ohľadu na to, akú predložku prekladateľ použije.

Neviem, ako to funguje v programovacom jazyku, v ktorom bol check-po vytvorený, ale pri vetvení sa zvyčajne dajú použiť aj logické spojky AND (a - konjukcia) a OR (alebo - alternatíva). (V tomto prípade by pomohla tá druhá.) 

Preto by úpravu možno neprivítal iba ten prekladateľ, ktorý mal naposledy tú smolu, že sa check-pu nepáčila hlavička jeho súboru.

Jaro.





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]