Re: znenie prekladu k licencii programov
- From: Ludovit Lukac <l_barbarossa zoznam sk>
- To: Slovak GNOME Translation "Team / Slovenský prekladateľ ský tí m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: znenie prekladu k licencii programov
- Date: Fri, 24 Jul 2009 22:18:49 +0200
Ahoj,
mnohé pravidlá slovenčiny sú pre mňa španielska dedina;
On Pi, 2009-07-24 at 16:16 +0000, Jaroslav Rynik wrote:
>
> Spojenie "Všeobecná verejná licencia GNU" je správne z pohľadu
> poradia vetných členov v slovenskej vete. GNU je nezhodný prívlastok,
> ktorý rozvíja slovo licencia a ten je v slovenčine vždy až za tým slovom,
> ktoré mu je nadradené, t.j. ktoré rozvíja. Podobným typom sú spojenia
> napr. zväzok kľúčov, škola života, riaditeľ firmy...
a preto ma vie napadnúť streštená otázka: čo ak GNU vystupuje v roli
prísudku(?), napr. "GNU licencia na slobodné šírenie dokumentácie", viď
http://korpus.juls.savba.sk/documentation/gfdl/
Ľudo
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]