Re: znenie prekladu k licencii programov



Ahoj,

mnohé pravidlá slovenčiny sú pre mňa španielska dedina; 

On Pi, 2009-07-24 at 16:16 +0000, Jaroslav Rynik wrote:
> 
> Spojenie "Všeobecná verejná licencia GNU" je správne z pohľadu 
> poradia vetných členov v slovenskej vete. GNU je nezhodný prívlastok, 
> ktorý rozvíja slovo licencia a ten je v slovenčine vždy až za tým slovom, 
> ktoré mu je nadradené, t.j. ktoré rozvíja. Podobným typom sú spojenia 
> napr. zväzok kľúčov, škola života, riaditeľ firmy...

a preto ma vie napadnúť streštená otázka: čo ak GNU vystupuje v roli
prísudku(?), napr. "GNU licencia na slobodné šírenie dokumentácie", viď

http://korpus.juls.savba.sk/documentation/gfdl/


Ľudo



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]