Re: Translating schema files (was: Re: Survey results (yay!))



On Sat, Oct 30, 2010 at 10:32 PM, Khaled Hosny <khaledhosny eglug org> wrote:
> On Sat, Oct 30, 2010 at 10:14:36PM +0200, Matej Urban wrote:
>> No ...
>>
>> Do not split the translation.
>>
>> Consider gnome-games UI and help.
>> Translating UI is like hell, because there are no comments and you
>> have to sometimes guess which game the string belongs to, but when you
>> finish, you push ONE file that is exactly where it should be in the
>> git tree. With one simple script, you can push every minute if you
>> wish ... no extra work.
>
> So, your scripts feel convenient and your translators are suffering, and
> this is positive thing?

NO, you are turning this around. I agree that novices might be put off
by large translations, but there are only 6 in gnome 3.0 that have
more then 1000!!! Most of the packages have much less. If the
translator measures its work by the number of strings, then there is
something wrong with the translator. Translating takes time! PERIOD!

> Since you brought this to the table, that is
> actually the main reason gnome-games Arabic translation have been
> stagnant for several cycles now; every translator who offers to help
> with it get scared from the huge file and never show up again.

Then coordinator can split up the file, don't you think?

M!

>
> Regards,
>  Khaled
>
> --
>  Khaled Hosny
>  Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
>  Free font developer
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]