Re: [gnome-es] Aviso de actualizaciones para traductores



Si no equivoco, Jorge está estos días de viaje, así k habrá que esperar
a que venga ;-)

De todos modos, no es algo que dependa de Jorge, si no de GNOME, ya que
los módulos se albergan en un servidor de Subversion y hay que
actualizarlos manualmente.

Yo traduje algunas cosas utilizando el launchpad de Ubuntu y es cierto
que es cómodo de utilizar, pero le veo dos problemas: el primero, es que
requiere una conexión a Internet, cosa que algunas veces (biblioteca,
jardín de casa..) no está disponible. El otro es el tema de las
revisiones por parte del coordinador. No se a través de launchpad como
se harán, pero lo veo como algo más "descentralizado" en este aspecto.

Yo creo que si se implementa un sistema de administración/notificación
de modulos, podemos ganar todos en comodidad y, por supuesto, es
fácilmente exportable al resto de idiomas.


El mié, 03-09-2008 a las 09:16 -0500, Juanpe escribió:
> Rosseta es un sistema donde las cadenas pueden ser traducidas por
> varias personas a la vez, osea no hay un encargado principal de cada
> modulo lo cual es diferente a la situacion en que estamos.
> 
> Porque no se usa, buena pregunta, a ver que nos dice jorge...
> 
> El día 3 de septiembre de 2008 9:12, Urizev <urizev gmail com> escribió:
> > Ahh!! No lo conocía. ¿Y por qué no se usa?
> >
> > 2008/9/3 Juanpe <juanperojas gmail com>:
> >> Osea, implementar algo asi como rosseta de launchpad?
> >>
> >> El día 3 de septiembre de 2008 4:31, Urizev <urizev gmail com> escribió:
> >>> Yo creo que en el caso ideal, un traductor no debería bajarse el
> >>> archivo, ni subirlo, ni nada.
> >>>
> >>> En el caso ideal, un traductor debería ir a una web y traducir en
> >>> línea. Los cambios de la aplicación también se reflejarían al
> >>> instante. Yo creo que eso sería lo ideal. De hecho, quien sabe, a lo
> >>> mejor una wiki se ajusta bien al caso y los traductores "fieles"
> >>> actúan como traductores y moderadores. Seguro que hay mucho trabajo
> >>> que se puede obtener de pequeñas aportaciones de usuarios. O algo
> >>> intermedio. No sé, estuve traduciendo un tiempo y la verdad es que lo
> >>> de descargar, enviar, revisar y subir traducciones es un proceso que
> >>> debería aligerarse. En mi opinión, claro.
> >>>
> >>> ¿Cómo lo veis? Seguro que una idea así ha surgido antes.
> >>>
> >>> 2008/9/3 Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>:
> >>>> El problema que yo veo es el siguiente. A veces pasa que, mientras yo estoy
> >>>> traduciendo un módulo, ese módulo lo actualizan y/o modifican. Hasta ahora,
> >>>> lo que (al menos yo) vengo haciendo, es envío mi revisión y, si veo que lo
> >>>> han modificado mientras trabajaba en él, lo vuelvo a bajar y termino de
> >>>> traducir lo que han modificado. Lo ideal sería que, si modifican un módulo,
> >>>> poder bajar esa nueva versión y todo lo que yo haya hecho hasta el momento
> >>>> en local, poder añadirlo a la nueva versión.
> >>>>
> >>>> Con esto conseguiría traducir todo lo nuevo de un golpe (cuantas veces no ha
> >>>> pasado que bajamos un módulo con 10 cadenas para traduci, modifican una, y
> >>>> hay que volver a bajarlo...), con lo que gana tiempo el traductor (al que
> >>>> una o dos cadenas no suponen ningun trabajo extra) y gana tiempo el
> >>>> coordinador, que no tiene que revisar un módulo 2 veces.
> >>>>
> >>>> Todavía no he encontrado forma de solucionar esto, pero si se pudiese hacer,
> >>>> sería un problema menos a la hora de llevar a cabo el tema de las
> >>>> notificaciones.
> >>>>
> >>>> Respecto a como implementan las notificaciones, aporto algunas ideas que
> >>>> pueden servir.
> >>>>
> >>>> El coordinador tendría un administrador donde asigna los módulos a cada
> >>>> traductor. Almacenando, por ejemplo, el mail del traductor y sus módulos
> >>>> (una fila en BB.DD por cada módulo), se almacena también el estado del
> >>>> módulo (no el % si no el número de cadenas sin_traducir/difusas/traducidas).
> >>>> Se crea un archivo .php que ejecutado desde el cron del servidor compruebe
> >>>> diariamente si se han modificado los módulos o no. Si es así, se envía un
> >>>> correo al traductor avisándole del cambio y con un enlace a la página del
> >>>> módulo (http://l10n.gnome.org/module/<nombre_del_módulo).
> >>>>
> >>>> Es sólo una idea aproximada, pero pienso que puede servir
> >>>>
> >>>> Un saludo
> >>>>
> >>>>
> >>>> ----- Original Message -----
> >>>> From: "Diego Escalante Urrelo" <diegoe gnome org>
> >>>> To: "César Muñoz Albitres" <cemual gmail com>
> >>>> Cc: "Gnome Traductores" <gnome-es-list gnome org>
> >>>> Sent: Tuesday, September 02, 2008 8:40 PM
> >>>> Subject: Re: [gnome-es] Aviso de actualizaciones para traductores
> >>>>
> >>>>
> >>>> On 9/1/08, César Muñoz Albitres <cemual gmail com> wrote:
> >>>>> En Debian se envia un mail a toda la lista indicando el modulo que se
> >>>>>  encuentra "desactualizado" a fin de que se lleve a cabo su traducción,
> >>>>>  este mail es enviado siempre por Christian Perrier, podria ser este el
> >>>>>  método.
> >>>>>
> >>>>
> >>>> Eso requiere q alguien revise los módulos desactualizados. Yo creo que
> >>>> lo ideal sería que en el damned lies, al momento de hacer esos
> >>>> grafiquitos del progreso de cada .po se envíe un mail a quienes estén
> >>>> suscritos a ese módulo. Como los bugs en bugzilla.
> >>>> _______________________________________________
> >>>> Gnome-es-list mailing list
> >>>> Gnome-es-list gnome org
> >>>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
> >>>>
> >>>> _______________________________________________
> >>>> Gnome-es-list mailing list
> >>>> Gnome-es-list gnome org
> >>>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
> >>>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> Saludos
> >>>
> >>> Juan Carlos
> >>>
> >>> http://www.elb105estuvoaqui.com/
> >>> _______________________________________________
> >>> Gnome-es-list mailing list
> >>> Gnome-es-list gnome org
> >>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list
> >>>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> -----------------------------------------------------------------
> >>  Bach-CEI/UNPRG Juan Percy Rojas Cruz
> >>  http://juanpe.lugcix.org
> >> -----------------------------------------------------------------
> >>  Linux Registered User #398380
> >>  cel: 074-979079140 - Chiclayo - Peru
> >> -----------------------------------------------------------------
> >>  www.lugcix.org
> >>  Linux User Group Chiclayo
> >> ------------------------------------------------------------------
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Saludos
> >
> > Juan Carlos
> >
> > http://www.elb105estuvoaqui.com/
> >
> 
> 
> 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]