Re: [gnome-es] =?utf-8?q?Colaboraci=C3=B3n_en_Banshee?=
- From: "Benjamín Valero Espinosa" <benjavalero gmail com>
- To: maria <alixis82 gmail com>
- Cc: Lista Gnome-es <gnome-es-list gnome org>
- Subject: Re: [gnome-es] Colaboración en Banshee
- Date: Thu, 12 Jun 2008 22:02:25 +0200
El día 12 de junio de 2008 13:48, maria escribió:
Yo creo que si se deberia de traducir pero sin acentuación porque a lo
mejor eso dificulta la búsqueda. De todos modos, como dice Daniel
podrias preguntar al desorrallodor.
Esto es lo que me han contestado:
2008/6/12 Gabriel Burt:
You can use both - we hardcode the English strings in, and then also
have the translated strings.
2008/6/12 Benjamín Valero Espinosa:
> Hi, my name is Benjamín and I am the current translator of Banshee to
> Spanish. I have realized that now the keywords in the queries like "title",
> "artist", "disc", "plays", ... are translatable. That implies that if a
> keyword is translated I cannot use the original English keyword, or can I
> use both? For the Spanish translators this question is important, because we
> want the searching to be as easy as it can be.
Así que está claro que deberíamos traducirlas, ya que podemos usarlas o seguir usando las originales. Yo no soy partidario de usar acentos. Espero sugerencias.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]