Re: [team-gnome-gr] Fwd: Απ: Απ: Fwd: Με τάφραση του GIMP





2008/12/7 Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>
2008/12/7 Evgenia Petoumenou <epetoumenou gmail com>:
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Evgenia Petoumenou <epetoumenou gmail com>
> Date: 2008/12/7
> Subject: Re: [team-gnome-gr] Απ: Απ: Fwd: Μετάφραση του GIMP
> To: Nikolaos Pantazis <pantazisnikolaos gmail com>
>
>
> Για τα brightness/luminosity/lightness:
> Τι θα λέγατε για φωτεινότητα/λαμπρότητα/φωτισμός ή φως;
> Απ'ότι βλέπω το brightness και το lightness δεν χρησιμοποιούνται πουθενά
> μαζί, άρα δεν θα υπήρχε πρόβλημα παρανόησης. Ουσιαστικά, το lightness
> χρησιμοποιείται στο hue-saturation-lightness. Εμένα δεν μου ακούγεται άσχημο
> το απόχρωση-κορεσμός-φως. Ή φωτισμός αντί για φως. Παρεμπιπτόντως, στο
> gthumb είναι μεταφρασμένα και τα τρία ως φωτεινότητα!

ouch!
Πράγματι, έτσι είναι. Η μόνη «δικαιολογία» είναι ότι το gthumb είναι
στην κατηγορία πακέτων
fifth-toe (http://l10n.gnome.org/languages/el/fifth-toe/) που δεν
αποτελούν μέρος του βασικού GNOME.

Απλά εγώ αντιπαθώ το f-spot και εξακολουθώ να σβήνω το f-spot για να βάλω gthumb!
Πάντως, και Άγγλο να ρωτούσες ποια είναι η διαφορά μεταξύ των τριών, δεν νομίζω ότι θα ήξερε να πει. Και δεν νομίζω ότι υπάρχει διαφορά στο πώς χρησιμοποιούνται στην καθομιλουμένη, για αυτό υπάρχει και πρόβλημα στη μετάφραση.


> για το edge: όριο (ο όρος ακμή χρησιμοποιείται για τρισδιάστατα αντικείμενα,
> πχ. ακμή του κύβου)
>
> τέλος, για το scaling, εμένα με καλύπτει το υπάρχον σμίκρυνση/μεγέθυνση.
> Διαφορετικά, αλλαγή μεγέθους. Όχι κλιμάκωση πάντως.

Τα zoom in/zoom out είναι τα αντίστοιχα για μεγέθυνση/σμίκρυνση.
Αυτά δεν αλλάζουν την ίδια την εικόνα που επεξεργαζόμαστε.

Ωστόσο, το scaling αλλάζει το μέγεθος της φυσικής εικόνας/φωτογραφίας
και είναι απωλεστική λειτουργία.
Πιστεύω ότι «αλλαγή μεγέθους» ταιριάζει καλύτερα στη λειτουργία
που προσπαθεί το GIMP.

Κατά MOTO-TELETERM, scaling = κλιμακοθέτηση (αλλαγή κλίμακας).
 
Από το λεξικό τριανταφυλλίδη:
σμίκρυνση η [zmíkrinsi] Ο33 : περιορισμός των διαστάσεων και ειδικότερα τεχνική με την οποία οι διαστάσεις σχεδίων και φωτογραφιών μικραίνουν υπό κλίμακα: ~ σε κλίμακα 1 / 100.
 μεγέθυνση η [mejéθinsi] Ο33 : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του μεγεθύνω. ANT σμίκρυνση: ~ μιας φωτογραφίας. ~ ενός χάρτη υπό ορισμένη κλίμακα. Οικονομική ~. || (γλωσσ.) ~ ενός ουσιαστικού, δημιουργία μεγεθυντικού. || το μεγεθυσμένο ομοίωμα.
(Και τα παλιά τα χρόνια η μεγέθυνση φωτογραφίας, ειδικά χωρίς αρνητικό, ήταν κάτι παραπάνω από απωλεστική τεχνική!)

Τεσπα, το αλλαγή μεγέθους είναι μια χαρά. Ας μη μπει κάτι περίπλοκο όμως. Είναι το πρώτο πράγμα που μαθαίνει κανείς σε ένα πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων. Πρέπει να μπορεί ακόμη και ο άσχετος να το βρίσκει εύκολα.

Σίμος

>
> Τζένη
>
>
> 2008/12/6 Nikolaos Pantazis <pantazisnikolaos gmail com>
>>
>> Το leyer=Επίπεδο δεν με ενοχλεί
>>
>> >Edge = Ακμή / όριο (ανάλογα τη περίπτωση)*= ΑΚΡΗ ή ΟΡΙΟ*
>> >Ακμή / Άκρη, θέμα γούστου
>> >επειδή Ακμή είναι η κορυφή,  καλύτερα όριο !?  :)
>> Άλλο η ακμή και άλλο η κορυφή (π.χ. σε ένα τετράγωνο) αλλά δεν θα με
>> ενοχλούσε καθόλου να γίνει όριο.
>>
>> >διαφορά είναι ότι εσύ μεταφράζεις την λειτουργία της ορολογίας, ενώ εμείς
>> > την ορολογία,
>> >πχ το πλούμισμα αν και είναι λάθος, στο παράθυρο που ανοίγει τώρα στο
>> > gimp γράφει
>> >"επιλογή πλουμίσματος" και όχι "πλούμισμα επιλογής", δηλαδή εμείς για να
>> > εφαρμόσουμε
>> >την λειτουργία και να κάνουμε απάλυνση στην επιλογή όπως γράφεις, πρέπει
>> > να
>> >επιλέξουμε  από το μενού την "επιλογή απάλυνσης".
>> ok, σε κατάλαβα αλλά το αγγλικό "feather selection" δεν είναι "feather
>> the selection", δηλ. απάλυνση της επιλογής = απάλυνση επιλογής;
>>
>> Για το stroke τελικά μου φαίνεται καλύτερο το "Δημιουργία περιγράμματος"
>>
>> Να ρωτήσω κάτι άλλο: Πώς σου/σας φαίνεται το Brightness / Luminosity /
>> Lightness να γίνει Φωτεινότητα / Λαμπρότητα / Ανοιχτοχρωμία; Αλλά
>> νομίζω το bright είναι πιο κοντά μεταφραστικά στο λαμπρό παρά το
>> luminosity. Έχει καθιερωθεί όμως το brightness να μεταφράζεται
>> φωτεινότητα.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]