[team-gnome-gr] Απ: Fwd: Μετάφραση του GIMP



Την 3/12/2008, rizitis <elahistos yahoo gr> έγραψε:
 Συγχαρητήρια στον Νίκο Π για την μετάφραση και την προσπάθεια....
 Κάποιες ορολογίες νομίζω ότι θα είναι πιο κατανοητές στους χρήστες
 προγραμμάτων επεξεργασίας εικόνας, έτσι όπως τις έχω προσθέσει με τα
 *=ΚΕΦΑΛΑΊΑ* γράμματα για να είναι ορατή η διαφορά.
 Πιστεύω ότι ειδικά χρήστες photoshop, θα δυσκολευτούν πολύ να καταλάβουν
 μερικές ορολογίες αν τις μεταφράσουμε κατευθείαν από λεξικό, διότι έτσι
 χάνετε η σημασία και η λειτουργία της  εντολής.
 'Όσο αφορά στα Lightness / Brightness / Luminosity δυστυχώς είναι λίγο
 περίπλοκη η επεξήγησή τους.
 Θα σας δώσω την τεχνική τους επεξήγηση ώστε αν κάποιος μπορεί να
 τροποποιήσει την μετάφρασή τους ώστε να είναι κατανοητή αλλά και να
 προσδιορίζει την διαφορά τους.
 lightness είναι η φωτεινότητα του χρώματος, πόσο ανοιχτό ή σκούρο είναι,
 brightness είναι πόσο φωτεινό ή σκοτεινό είναι το χρώμα (ένταση) και
 luminosity είναι η λάψμη του χρώματος.
 Ίσως τελικά να είναι προτιμότερο να παρέμεναν αμετάφραστα τα
 συγκεκριμένα...

Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια και δίνω κάποια σχόλια στα σχόλιά σου:

 Layer = Στρώση και όχι στρώμα (νομίζω καλύτερο)*=ΕΠΙΠΕΔΟ*
Στο photoshop το έχει επίπεδο; Μου αρέσει πολύ περισσότερο το στρώση.
Γούστα είναι αυτά.
 Path = Μονοπάτι και όχι διαδρομή (για να θυμίζει το
 Αγγλικό)*=ΔΙΑΔΡΟΜΗ(χρησιμοποιείται στα ξεγυριστά) *
Δε με ενοχλεί να αλλάξει.
 Mask to Selection, Path to selecion, text to path = Από μάσκα σε
επιλογή (νομίζω αν ήταν απλώς "μάσκα σε επιλογή" θα δημιουργούσε
πρόβλημα κατανόησης.*=ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΜΑΣΚΑΣ ΣΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΣΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ, ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΗΝ ΔΙΑΔΡΟΜΗ*
Το "mask to selection", ΔΕΝ εισάγει μάσκα σε επιλογή, αλλά δημιουργεί
μία επιλογή με βάση την μάσκα. Το "text to path", ΔΕΝ εισάγει κείμενο
σε διαδρομή, δημιουργεί μία διαδρομή με βάση το κείμενο. Στις
μεταφράσεις που έκανα ήξερα τι λειτουργία κάνει η κάθε εντολή.
Edge = Ακμή / όριο (ανάλογα τη περίπτωση)*= ΑΚΡΗ ή ΟΡΙΟ*
Ακμή / Άκρη, θέμα γούστου
Quick Mask = σύντομη μάσκα*=ΓΡΗΓΟΡΗ ΜΑΣΚΑ*
Ίσος να είναι καλύτερο το "γρήγορη"
Feather Selection = Απάλυνση επιλογής (και σίγουρα όχι πλούμισμα)*=ΕΠΙΛΟΓΗ
ΑΠΑΛΥΝΣΗΣ*
Δεν το καταλαβαίνω.
Border = περιγραμμα*= ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑ *
Selection border = περίγραμμα επιλογής
Stroke = Βάψιμο (Στο πρόγραμμα αναφέρετε στο βάψιμο των ακμών μίας
επιλογής ή ενός μονοπατιού και το πινέλιασμα δε μου άρεσε).*=ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑΤΟΣ*
Ίσος να είναι καλύτερο το "δημιουργία επιλογής"
Levels = Στάθμες (και ΟΧΙ επίπεδα)*=ΚΛΙΜΑΚΕΣ*
Κλίμακες χρωμάτων και όχι στάθμες χρωμάτων; Δεν το καταλαβαίνω.
Sample merged = Δειγματοληψία συγχωνευμένων*=ΠΡΟΕΠΙΣΚΟΠΙΣΗ ΣΥΓΧΩΝΕΥΜΕΝΩΝ*
Δεν κάνει προεπισκόπηση, παίρνει δείγμα χρώματος από όλες τις στρώσεις


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]